TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:37:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1796《大毘盧遮那成佛經疏》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1796《Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 大毘盧遮那成佛經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大毘盧遮那成佛經疏卷第九 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ cửu     沙門一行阿闍梨記     Sa Môn nhất hạnh/hành/hàng A-xà-lê kí   入漫荼羅具緣品第二之餘   nhập mạn đà la cụ duyên phẩm đệ nhị chi dư  又如彼龍王  恭敬禮時慶  hựu như bỉ long Vương   cung kính lễ thời khánh  河濱眾飛鳥  環遶而行列  hà tân chúng phi điểu   hoàn nhiễu nhi hạnh/hành/hàng liệt  逮希有寂義  將摧諸有者  đãi hy hữu tịch nghĩa   tướng tồi chư hữu giả  汝今得同彼  作寂之嘉慶  nhữ kim đắc đồng bỉ   tác tịch chi gia khánh 此時菩薩。已到苦行源底知無義利。 thử thời Bồ Tát 。dĩ đáo khổ hạnh nguyên để tri vô nghĩa lợi 。 受牧牛女人乳糜已。於河中澡浴相好圓滿。 thọ/thụ mục ngưu nữ nhân nhũ mi dĩ 。ư hà trung táo dục tướng hảo viên mãn 。 爾時去佛道漸近。有無量青雀之瑞。 nhĩ thời khứ Phật đạo tiệm cận 。hữu vô lượng thanh tước chi thụy 。 如本行經中廣明。此鳥正名搡沙。形似青雀而小者。 như Bổn Hành Kinh trung quảng minh 。thử điểu chánh danh táng sa 。hình tự thanh tước nhi tiểu giả 。 方俗間所謂仙人鳥也。菩薩澡浴已。 phương tục gian sở vị Tiên nhân điểu dã 。Bồ Tát táo dục dĩ 。 思惟諸法本寂心。明見大菩提路生奇特心。 tư tánh chư pháp bản tịch tâm 。minh kiến Đại bồ-đề lộ sanh kì đặc tâm 。 自知必能以大勢力摧壞諸有。 tự tri tất năng dĩ đại thế lực tồi hoại chư hữu 。 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間。汝今亦於祕密藏中。 Thị thời phục hưũ vô lượng vô biên cát khánh chi sự hưng vu thế gian 。nhữ kim diệc ư bí mật tạng trung 。 棄捨九十五外道中。種種疲勞形神無有義利之苦行。 khí xả cửu thập ngũ ngoại đạo trung 。chủng chủng bì lao hình Thần vô hữu nghĩa lợi chi khổ hạnh 。 噉阿字一味乳糜。增益常命色力。 đạm A tự nhất vị nhũ mi 。tăng ích thường mạng sắc lực 。 以淨法水灌浴其身。 dĩ tịnh Pháp thủy quán dục kỳ thân 。 明識心王大道將詣毘盧遮那坐道場處。故云得同彼慶也。 minh thức tâm Vương đại đạo tướng nghệ Tỳ Lô Giá Na tọa đạo tràng xứ/xử 。cố vân đắc đồng bỉ khánh dã 。  猶如婆伽婆  樹王下時慶  do như Bà-Già-Bà   thụ/thọ Vương hạ thời khánh  以慈心力故  破無量魔軍  dĩ từ tâm lực cố   phá vô lượng ma quân  種種隨類形  遍天人世間  chủng chủng tùy loại hình   biến Thiên Nhân thế gian  汝今得同彼  作寂之嘉慶  nhữ kim đắc đồng bỉ   tác tịch chi gia khánh 世尊坐道場樹下。降伏天魔成正覺時。 Thế Tôn tọa đạo tràng thụ hạ 。hàng phục thiên ma thành chánh giác thời 。 一切世間出世間。有種種慶嘉之事。 nhất thiết thế gian xuất thế gian 。hữu chủng chủng khánh gia chi sự 。 如天樹王上春之月具足開敷。 như thiên thọ vương thượng xuân chi nguyệt cụ túc khai phu 。 本行菩薩道時所有希願已得如意。即便普現色身。 bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời sở hữu hy nguyện dĩ đắc như ý 。tức tiện phổ hiện sắc thân 。 遍於世界開化眾生。又此中言魔軍者。梵本正音博吃芻。 biến ư thế giới khai hóa chúng sanh 。hựu thử trung ngôn ma quân giả 。phạm bản chánh âm bác cật sô 。 是羽翼黨援之義。今依古譯會意言耳。 thị vũ dực đảng viên chi nghĩa 。kim y cổ dịch hội ý ngôn nhĩ 。 汝今發菩提心。 nhữ kim phát Bồ-đề tâm 。 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下。以如來加持神力遍伏魔軍。 đương tri dĩ đắc an tọa Phật giác sa La thụ/thọ Vương căn bản chi hạ 。dĩ Như Lai gia trì thần lực biến phục ma quân 。 若從此堅固不動。逮見心明道時。 nhược/nhã tòng thử kiên cố bất động 。đãi kiến tâm minh đạo thời 。 即是初發心中便成正覺。以除蓋障三昧普現漫荼羅身。 tức thị sơ phát tâm trung tiện thành chánh giác 。dĩ trừ cái chướng tam muội phổ hiện mạn đà la thân 。 故云得同彼慶也。 cố vân đắc đồng bỉ khánh dã 。  如善逝導師  住於波羅奈  như Thiện-Thệ Đạo sư   trụ/trú ư Ba-la-nại  初轉最無上  法輪嘉慶時  sơ chuyển tối vô thượng   Pháp luân gia khánh thời  奇特未曾有  世間時分盡  kì đặc vị tằng hữu   thế gian thời phần tận  汝今得同彼  作寂之嘉慶  nhữ kim đắc đồng bỉ   tác tịch chi gia khánh 世尊以十義故轉正法輪。如花嚴等廣說。 Thế Tôn dĩ thập nghĩa cố chuyển chánh Pháp luân 。như hoa nghiêm đẳng quảng thuyết 。 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉。是上妙義殊勝義。 phạm vân bát La phược na đổ phược La 。thị thượng diệu nghĩa thù thắng nghĩa 。 即是世間第一更無過上。故云最無上。 tức thị thế gian đệ nhất cánh vô quá thượng 。cố vân tối vô thượng 。 復次世尊諸有所說。皆為大事因緣。故云最無上。 phục thứ Thế Tôn chư hữu sở thuyết 。giai vi/vì/vị đại sự nhân duyên 。cố vân tối vô thượng 。 一切世間初來未曾聞。亦不能轉。 nhất thiết thế gian sơ lai vị tằng văn 。diệc bất năng chuyển 。 故曰奇特未曾有。梵本正云奇希。今會意言耳。自度諸有。 cố viết kì đặc vị tằng hữu 。phạm bản chánh vân kì hy 。kim hội ý ngôn nhĩ 。tự độ chư hữu 。 亦令無量眾生住最後邊身。 diệc lệnh vô lượng chúng sanh trụ/trú tối hậu biên thân 。 乃至意生麁重之有亦令永盡。汝今亦爾。 nãi chí ý sanh thô trọng chi hữu diệc lệnh vĩnh tận 。nhữ kim diệc nhĩ 。 若於此生逮得除蓋障三昧語言陀羅尼。起自在神通時。 nhược/nhã ư thử sanh đãi đắc trừ cái chướng tam muội ngữ ngôn Đà-la-ni 。khởi tự tại thần thông thời 。 亦能如毘盧遮那而轉法輪。故云得同彼慶也。 diệc năng như Tỳ Lô Giá Na nhi chuyển pháp luân 。cố vân đắc đồng bỉ khánh dã 。  如彼為利益  第一吉義慶  như bỉ vi/vì/vị lợi ích   đệ nhất cát nghĩa khánh  福利所饒益  稱讚諸聖眾  phước lợi sở nhiêu ích   xưng tán chư Thánh chúng  遍說具德尊  牟尼釋師子  biến thuyết cụ đức tôn   Mâu Ni thích sư tử  汝今得同彼  作寂之嘉慶  nhữ kim đắc đồng bỉ   tác tịch chi gia khánh 梵本云係多翻云利益。次云吃(口*履)耶。 phạm bản vân hệ đa phiên vân lợi ích 。thứ vân cật (khẩu *lý )da 。 此翻為利。迦囉儜翻為饒益。本名各異。 thử phiên vi/vì/vị lợi 。Ca La 儜phiên vi/vì/vị nhiêu ích 。bổn danh các dị 。 傳度者無以別之。譬如初哉首基肇祖元胎。 truyền độ giả vô dĩ biệt chi 。thí như sơ tai thủ cơ triệu tổ nguyên thai 。 雖復同歸於始。然有小殊也。初句為利益。 tuy phục đồng quy ư thủy 。nhiên hữu tiểu thù dã 。sơ cú vi/vì/vị lợi ích 。 亦是令利益之義。結成歎佛偈。次句云第一吉義。 diệc thị lệnh lợi ích chi nghĩa 。kết thành thán Phật kệ 。thứ cú vân đệ nhất cát nghĩa 。 結成歎法偈。次二句明供養修行所成勝果。 kết thành thán pháp kệ 。thứ nhị cú minh cúng dường tu hành sở thành thắng quả 。 總結歎僧偈。 tổng kết thán tăng kệ 。 次二句結成總結釋迦牟尼本行中七偈。以要言之。如是等一切功德。 thứ nhị cú kết thành tổng kết Thích-Ca Mâu Ni bổn hạnh/hành/hàng trung thất kệ 。dĩ yếu ngôn chi 。như thị đẳng nhất thiết công đức 。 汝今已具得之也。世尊般涅槃時與成正覺時。 nhữ kim dĩ cụ đắc chi dã 。Thế Tôn Bát Niết Bàn thời dữ thành chánh giác thời 。 無二無別。若就世諦。則云三界虛空眾生福盡。 vô nhị vô biệt 。nhược/nhã tựu thế đế 。tức vân tam giới hư không chúng sanh phước tận 。 是故晦而不言。然此中結會三寶及如來本行。 thị cố hối nhi bất ngôn 。nhiên thử trung kết/kiết hội Tam Bảo cập Như Lai bổn hạnh/hành/hàng 。 即是大涅槃義也。此十一偈中具無量義。 tức thị đại Niết Bàn nghĩa dã 。thử thập nhất kệ trung cụ vô lượng nghĩa 。 當廣諸修多羅分別說之。恐妨說漫荼羅義故。 đương quảng chư tu-đa-la phân biệt thuyết chi 。khủng phương thuyết mạn đà la nghĩa cố 。 今略明訓詁而已。 kim lược minh huấn cổ nhi dĩ 。    金籌偈(梵本)    kim trù kệ (phạm bản ) 阿壤(引)曩(無智也)鉢吒嚂(膜也)嚩瑳(佛子也)阿跛儞 a nhưỡng (dẫn )nẵng (vô trí dã )bát trá 嚂(mô dã )phược 瑳(Phật tử dã )a bả nễ 嘽(都根反決除也)爾乃(平聲仁者也)薩哆(二合)嚩(為汝也)舍邏枳(去聲 嘽(đô căn phản quyết trừ dã )nhĩ nãi (bình thanh nhân giả dã )tát sỉ (nhị hợp )phược (vi/vì/vị nhữ dã )xá lá chỉ (khứ thanh 善用籌也)昧(無害反)儞也(二合)囉折窣都(醫王也)曳(入)他路 thiện dụng trù dã )muội (vô hại phản )nễ dã (nhị hợp )La chiết tốt đô (y vương dã )duệ (nhập )tha lộ 羯寫(如世間也)昧(無害反)補囉(引聲猶如也)。 yết tả (như thế gian dã )muội (vô hại phản )bổ La (dẫn thanh do như dã )。 佛子。佛為汝決除無智膜。 Phật tử 。Phật vi/vì/vị nhữ quyết trừ vô trí mô 。 猶如世醫王善用於金籌。西方治眼法。以金為箸。 do như thế y vương thiện dụng ư kim trù 。Tây phương trì nhãn Pháp 。dĩ kim vi/vì/vị trứ 。 兩頭圓滑中細。猶如杵形可長四五寸許。 lưỡng đầu viên hoạt trung tế 。do như xử hình khả trường/trưởng tứ ngũ thốn hứa 。 用時以兩頭塗藥。各用一頭內一眼中塗之。 dụng thời dĩ lưỡng đầu đồ dược 。các dụng nhất đầu nội nhất nhãn trung đồ chi 。 涅槃金箄亦此類也。一切眾生心目。本有佛知見性。 Niết-Bàn kim 箄diệc thử loại dã 。nhất thiết chúng sanh tâm mục 。bản hữu Phật tri kiến tánh 。 但以無智膜翳故。諸法實相不得明了現前。 đãn dĩ vô trí mô ế cố 。chư pháp thật tướng bất đắc minh liễu hiện tiền 。 若令拙醫救之。非徒無効而已。或更增其翳膜。 nhược/nhã lệnh chuyết y cứu chi 。phi đồ vô hiệu nhi dĩ 。hoặc cánh tăng kỳ ế mô 。 或傷損目瞳。如來方便具足善用金籌者。 hoặc thương tổn mục đồng 。Như Lai phương tiện cụ túc thiện dụng kim trù giả 。 則不如是。如郢匠運斧盡力除垢。 tức bất như thị 。như dĩnh tượng vận phủ tận lực trừ cấu 。 然於不可傷處則不令傷。若豪髮之間盈縮失度。 nhiên ư bất khả thương xứ/xử tức bất lệnh thương 。nhược/nhã hào phát chi gian doanh súc thất độ 。 則為斷空所翳。不成無礙知見也。 tức vi/vì/vị đoạn không sở ế 。bất thành vô ngại tri kiến dã 。 又此病眼目中見色之性。世間若有醫王若無醫王。法爾成就。 hựu thử bệnh nhãn mục trung kiến sắc chi tánh 。thế gian nhược hữu y vương nhược/nhã vô y vương 。Pháp nhĩ thành tựu 。 但遇可治際會。則便開明。 đãn ngộ khả trì tế hội 。tức tiện khai minh 。 非籌藥之功今始創造也。法蓮有盲人譬喻。此中當廣說之。 phi trù dược chi công kim thủy sang tạo dã 。Pháp liên hữu manh nhân thí dụ 。thử trung đương quảng thuyết chi 。 一切諸佛種種異方便門。 nhất thiết chư Phật chủng chủng dị phương tiện môn 。 究其旨歸悉皆意在於此耳。 cứu kỳ chỉ quy tất giai ý tại ư thử nhĩ 。    明鏡偈(梵本)    minh kính kệ (phạm bản ) 鉢囉(二合)(口*底)嚩(微(摛-禸+儿]反像也)麼莾耶(形也)達摩(法也)阿車(引澄 bát La (nhị hợp )(khẩu *để )phược (vi (si -nhựu +nhân phản tượng dã )ma mãng da (hình dã )Đạt-ma (Pháp dã )a xa (dẫn trừng 也)輸(上)駄(清淨也)阿囊尾羅(不濁也)阿蘗囉(二合)係耶(二合) dã )du (thượng )đà (thanh tịnh dã )a nang vĩ La (bất trược dã )a bách La (nhị hợp )hệ da (nhị hợp ) 曩(無執也)毘邏必夜(二合)室者(二合離言說也)係都(因也)羯麼(業也) nẵng (vô chấp dã )Tì lá tất dạ (nhị hợp )thất giả (nhị hợp ly ngôn thuyết dã )hệ đô (nhân dã )yết ma (nghiệp dã ) 三母嗢婆(二合)嚩(引發起也一偈)翳文(如是也)壤怛嚩(引二合知也) tam mẫu ốt Bà (nhị hợp )phược (dẫn phát khởi dã nhất kệ )ế văn (như thị dã )nhưỡng đát phược (dẫn nhị hợp tri dã ) 伊(目*尹)瞞(引此也)達麼(法也)(嗨-每+(臼/工)]娑嚩(二合)婆(去)嚩(引無自性也)曩 y (mục *duẫn )man (dẫn thử dã )đạt ma (Pháp dã )(嗨-mỗi +(cữu /công )sa phược (nhị hợp )Bà (khứ )phược (dẫn vô tự tánh dã )nẵng 囊微嚂(不濁也)矩嚕(為也)薩怛嚩(引有情也)喇他(利也)莽賭 nang vi 嚂(bất trược dã )củ lỗ (vi/vì/vị dã )tát đát phược (dẫn hữu tình dã )lạt tha (lợi dã )mãng đổ 嚂(無比也)勃駄喃(諸佛也)若多(生也)悉怛嚩(三合汝也)冒囉 嚂(vô bỉ dã )bột đà nam (chư Phật dã )nhược/nhã đa (sanh dã )tất đát phược (tam hợp nhữ dã )mạo La 娑(心也) sa (tâm dã )  諸法無形像  清澄無垢濁  chư Pháp vô hình tượng   thanh trừng vô cấu trược  無執離言說  但從因業起  vô chấp ly ngôn thuyết   đãn tùng nhân nghiệp khởi  如是知此法  自性無染污  như thị tri thử pháp   tự tánh vô nhiễm ô  為世無比利  汝從佛心生  vi/vì/vị thế vô bỉ lợi   nhữ tùng Phật tâm sanh 梵本初句但云形像。然與無相法文勢相連。 phạm bản sơ cú đãn vân hình tượng 。nhiên dữ vô tướng pháp văn thế tướng liên 。 意明法無形像也。性本淨。 ý minh pháp vô hình tượng dã 。tánh bản tịnh 。 猶如明鏡澄然清淨。無有穢濁而能普現眾像。 do như minh kính trừng nhiên thanh tịnh 。vô hữu uế trược nhi năng phổ hiện chúng tượng 。 當知此像不從鏡中生。不從外質生。不共生。亦非無因緣有。 đương tri thử tượng bất tùng kính trung sanh 。bất tùng ngoại chất sanh 。bất cộng sanh 。diệc phi vô nhân duyên hữu 。 種種戲論皆不相應。亦復不可執取。 chủng chủng hí luận giai bất tướng ứng 。diệc phục bất khả chấp thủ 。 但屬眾因緣耳。緣合不生緣離不滅。 đãn chúc chúng nhân duyên nhĩ 。duyên hợp bất sanh duyên ly bất diệt 。 即言無常無斷無去無來。當知即像是鏡即鏡是像。 tức ngôn vô thường vô đoạn vô khứ vô lai 。đương tri tức tượng thị kính tức kính thị tượng 。 若能如是解時。即見諸法實相。 nhược/nhã năng như thị giải thời 。tức kiến chư pháp thật tướng 。 知心自性本無染污也。以之如鏡之心鑒如心之鏡。 tri tâm tự tánh bổn vô nhiễm ô dã 。dĩ chi như kính chi tâm giám như tâm chi kính 。 故說心自見心心自知心。智之與鏡無二無別。 cố thuyết tâm tự kiến tâm tâm tự tri tâm 。trí chi dữ kính vô nhị vô biệt 。 所以決去眼膜。正為觀如此法界故自明之。 sở dĩ quyết khứ nhãn mô 。chánh vi/vì/vị quán như thử pháp giới cố tự minh chi 。 若與此相應時。即於普門漫荼羅。得除蓋障三昧。 nhược/nhã dữ thử tướng ứng thời 。tức ư Phổ môn mạn đà la 。đắc trừ cái chướng tam muội 。 能為一切眾生作無比利。或云無對或云無稱。 năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác vô bỉ lợi 。hoặc vân vô đối hoặc vân vô xưng 。 謂不可稱量也。以能自生心佛家故。 vị bất khả xưng lượng dã 。dĩ năng tự sanh tâm Phật gia cố 。 是名佛心之子。從心佛生故。曰汝從佛心生。 thị danh Phật tâm chi tử 。tùng tâm Phật sanh cố 。viết nhữ tùng Phật tâm sanh 。    法輪法螺偈(梵本)    Pháp luân Pháp loa kệ (phạm bản ) 阿捺也(二合今日也)鉢囉(二合)勃哩(二合)(口*底)(已後也)路羯寫(世間 a nại dã (nhị hợp kim nhật dã )bát La (nhị hợp )bột lý (nhị hợp )(khẩu *để )(dĩ hậu dã )lộ yết tả (thế gian 也)斫羯蘭(二合輪反)沫(無割反)唎多(二合)也(輪轉也)哆 dã )chước yết lan (nhị hợp luân phản )mạt (vô cát phản )lợi đa (nhị hợp )dã (luân chuyển dã )sỉ (引)演難(引救世者也)阿(引)布(口*束*頁)延(吹也)三漫多訥嚩(無害反二 (dẫn )diễn nạn/nan (dẫn cứu thế giả dã )a (dẫn )bố (khẩu *thúc *hiệt )duyên (xuy dã )tam mạn đa nột phược (vô hại phản nhị 合普遍也)達麼(法也)商佉(螺也)莾(無也)努哆嚂(上也一偈)曩(無也)諦 hợp phổ biến dã )đạt ma (Pháp dã )thương khư (loa dã )mãng (vô dã )nỗ sỉ 嚂(thượng dã nhất kệ )nẵng (vô dã )đế 怛囉(二合)建吃灑(二合彼慮也)尾末(口*底)喇嚩(二合異慧也)(嗨-每+(臼/工)] đát La (nhị hợp )kiến cật sái (nhị hợp bỉ lự dã )vĩ mạt (khẩu *để )lạt phược (nhị hợp dị tuệ dã )(嗨-mỗi +(cữu /công ) 喇尾(二合)商計曩(無疑也)制哆娑(引心也)鉢囉(二合)迦(引) lạt vĩ (nhị hợp )thương kế nẵng (vô nghi dã )chế sỉ sa (dẫn tâm dã )bát La (nhị hợp )Ca (dẫn ) 奢也(開示也)娑嚩(二合)路計悉泯(二合世人也)瞞怛囉(二合真言 xa dã (khai thị dã )sa phược (nhị hợp )lộ kế tất mẫn (nhị hợp thế nhân dã )man đát La (nhị hợp chân ngôn 也)遮唎邪(二合行也)曩演(道也)鉢嚂(勝也二偈)醫梵(如是也)吃 dã )già lợi tà (nhị hợp hạnh/hành/hàng dã )nẵng diễn (đạo dã )bát 嚂(thắng dã nhị kệ )y phạm (như thị dã )cật (口*栗)(二合)哆茸(作願也)勃馱喃(諸佛也)鄔跛迦(引)(口*履](恩德也) (khẩu *lật )(nhị hợp )sỉ nhung (tác nguyện dã )bột đà nam (chư Phật dã )ổ bả Ca (dẫn )(khẩu *lý (ân đức dã ) (口*底)擬(疑異反)也細喝(唱也差說也)諦遮(彼也)嚩馹囉(二合) (khẩu *để )nghĩ (nghi dị phản )dã tế hát (xướng dã sái thuyết dã )đế già (bỉ dã )phược nhật La (nhị hợp ) 駄喇(執金剛也)薩喇鞞(二合一切也)(口*落)吃鏟(二合)(口*底](護也)怛 đà lạt (chấp Kim Cương dã )tát lạt tỳ (nhị hợp nhất thiết dã )(khẩu *lạc )cật sạn (nhị hợp )(khẩu *để (hộ dã )đát 嚩(汝也)薩婆奢(皆常當也三偈) phược (nhữ dã )tát bà xa (giai thường đương dã tam kệ )  汝自於今日  轉於救世輪  nhữ tự ư kim nhật   chuyển ư cứu thế luân  其聲普周遍  吹無上法螺  kỳ thanh phổ chu biến   xuy vô thượng pháp loa  勿生於異慧  以無疑慮心  vật sanh ư dị tuệ   dĩ vô nghi lự tâm  開示於世間  勝道真言行  khai thị ư thế gian   thắng đạo chân ngôn hạnh/hành/hàng  常作如是願  宣唱佛恩德  thường tác như thị nguyện   tuyên xướng Phật ân đức  一切持金剛  皆當護念汝  nhất thiết trì Kim Cương   giai đương hộ niệm nhữ 猶如字輪旋轉相成共為一體。 do như tự luân toàn chuyển tướng thành cọng vi/vì/vị nhất thể 。 如字輪者印輪身亦然。是故解圓鏡漫荼羅義時。 như tự luân giả ấn luân thân diệc nhiên 。thị cố giải viên kính mạn đà la nghĩa thời 。 即解祕密藏中轉法輪義。轉此法輪時。以一音聲。 tức giải bí mật tạng trung chuyển pháp luân nghĩa 。chuyển thử pháp luân thời 。dĩ nhất âm thanh 。 普遍十方世界警悟眾生。故曰吹大法螺也。 phổ biến thập phương thế giới cảnh ngộ chúng sanh 。cố viết xuy đại pháp loa dã 。 梵音於普遍字中。即有聲義有吹發義。 Phạm Âm ư phổ biến tự trung 。tức hữu thanh nghĩa hữu xuy phát nghĩa 。 又有令彼普遍聞義。異慧是分別妄想之慧。 hựu hữu lệnh bỉ phổ biến văn nghĩa 。dị tuệ thị phân biệt vọng tưởng chi tuệ 。 無疑心即是疑悔永盡住於實智。以住實智故。 vô nghi tâm tức thị nghi hối vĩnh tận trụ/trú ư thật trí 。dĩ trụ/trú thật trí cố 。 即能必定師子吼。開示人天無上真言行道法。 tức năng tất định sư tử hống 。khai thị nhân thiên vô thượng chân ngôn hành đạo Pháp 。 汝若能發如是願。於一切處一切時。 nhữ nhược/nhã năng phát như thị nguyện 。ư nhất thiết xứ/xử nhất thiết thời 。 為報正法大恩。宣布佛之恩德。即是如來所使。 vi/vì/vị báo chánh pháp đại ân 。tuyên bố Phật chi ân đức 。tức thị Như Lai sở sử 。 行如來事。是故一切持金剛皆護念汝也。 hạnh/hành/hàng Như Lai sự 。thị cố nhất thiết trì Kim Cương giai hộ niệm nhữ dã 。 復次汝之心王。於初法明道中。成佛轉法輪時。 phục thứ nhữ chi tâm Vương 。ư sơ pháp minh đạo trung 。thành Phật chuyển pháp luân thời 。 已有無量無邊金剛智印。周旋翼補共護持之。 dĩ hữu vô lượng vô biên Kim Cương trí ấn 。chu toàn dực bổ cọng hộ trì chi 。 何況毘盧遮那究竟心王成佛時所有威勢。 hà huống Tỳ Lô Giá Na cứu cánh tâm Vương thành Phật thời sở hữu uy thế 。 故當為此法故發大精進也。 cố đương vi/vì/vị thử pháp cố phát đại tinh tấn dã 。    三昧耶偈(梵本)    tam muội da kệ (phạm bản ) 阿儞也(二合)鉢囉(二合)勃哩(二合)(口*底)(從今以後)諦嚩瑳(作佛子也) a nễ dã (nhị hợp )bát La (nhị hợp )bột lý (nhị hợp )(khẩu *để )(tùng kim dĩ hậu )đế phược 瑳(tác Phật tử dã ) 阿粃貳尾哆(不惜命也)迦羅儜多(半聲故也)阿鉢(口*履)(不應也)(口*底] a chủy nhị vĩ sỉ (bất tích mạng dã )Ca la 儜đa (bán thanh cố dã )a bát (khẩu *lý )(bất ưng dã )(khẩu *để 夜(二合)(歹*勇)係(捨也)薩達摸(正法也)菩提質哆(菩提心也)沫怛 dạ (nhị hợp )(ngạt *dũng )hệ (xả dã )tát đạt  mạc (chánh pháp dã )Bồ-đề chất sỉ (Bồ-đề tâm dã )mạt đát 鉢囉(捨離也一偈)莾(去)瑳(上)(口*履)延(慳也)薩婆達謎數(上聲於一 bát La (xả ly dã nhất kệ )mãng (khứ )瑳(thượng )(khẩu *lý )duyên (xan dã )tát bà đạt mê số (thượng thanh ư nhất 切法也)薩怛嚩(二合諸眾生也)曩忙(勿也不也)係且者也多(半聲利益 thiết Pháp dã )tát đát phược (nhị hợp chư chúng sanh dã )nẵng mang (vật dã bất dã )hệ thả giả dã đa (bán thanh lợi ích 行也)醫帝(此也)三昧耶係(戒也)三勃臺(佛也)囉(引)契也 hạnh/hành/hàng dã )y đế (thử dã )tam muội da hệ (giới dã )tam bột đài (Phật dã )La (dẫn )khế dã (二合引)哆(引說也)薩怛嚩(汝也)蘇沒囉(二合)哆(善住戒者二偈)曳他 (nhị hợp dẫn )sỉ (dẫn thuyết dã )tát đát phược (nhữ dã )tô một La (nhị hợp )sỉ (thiện trụ/trú giới giả nhị kệ )duệ tha (猶如也)娑嚩(二合自身也)貳尾單(命也)落吃鏟(平二合護也)怛他 (do như dã )sa phược (nhị hợp tự thân dã )nhị vĩ đan (mạng dã )lạc cật sạn (bình nhị hợp hộ dã )đát tha 蕗吃鏟(引二合亦護也)伊迷(如是也)怛嚩(二合)也鉢囉(二合) 蕗cật sạn (dẫn nhị hợp diệc hộ dã )y mê (như thị dã )đát phược (nhị hợp )dã bát La (nhị hợp ) 抳鉢儞(二合首稽於也)虞嚧(引尊也)始史(二合弟子也汝也)室者囉 nê bát nễ (nhị hợp thủ kê ư dã )ngu lô (dẫn tôn dã )thủy sử (nhị hợp đệ-tử dã nhữ dã )thất giả La 絮瑜薄吉(口*底)(恭敬也)嚩瑳囉(虔誠也三偈)阿(口*驃](毘庾反)閉耶 nhứ du bạc cát (khẩu *để )(cung kính dã )phược 瑳La (kiền thành dã tam kệ )a (khẩu *phiếu (Tì dữu phản )bế da (依教奉行也)薩坦(二合)多(諸有也)薩喇瞞(二合所作也)(嗨-每+(臼/工))室旨(二合) (y giáo phụng hành dã )tát thản (nhị hợp )đa (chư hữu dã )tát lạt man (nhị hợp sở tác dã )(嗨-mỗi +(cữu /công ))thất chỉ (nhị hợp ) 帝(無也)囊(也)坦囉(疑慮也)坦莾(二合)娜(引心也判偈) đế (vô dã )nang (dã )thản La (nghi lự dã )thản mãng (nhị hợp )na (dẫn tâm dã phán kệ )  佛子汝從今  不惜身命故  Phật tử nhữ tùng kim   bất tích thân mạng cố  不應捨正法  捨離菩提心  bất ưng xả chánh pháp   xả ly Bồ-đề tâm  慳悋一切法  不利眾生行  xan lẫn nhất thiết pháp   bất lợi chúng sanh hạnh/hành/hàng  佛說三昧耶  汝善住戒者  Phật thuyết tam muội da   nhữ thiện trụ/trú giới giả  如護自身命  護戒亦如是  như hộ tự thân mạng   hộ giới diệc như thị  應至誠恭敬  稽首聖尊足  ưng chí thành cung kính   khể thủ thánh tôn túc  所作隨教行  勿生疑慮心  sở tác tùy giáo hạnh/hành/hàng   vật sanh nghi lự tâm 前云耳語言告一偈者。猶如僧祇家授六念。 tiền vân nhĩ ngữ ngôn cáo nhất kệ giả 。do như tăng kì gia thọ/thụ lục niệm 。 薩婆多授五時法。以此驗知曾受具戒以不。 tát bà đa thọ/thụ ngũ thời Pháp 。dĩ thử nghiệm tri tằng thọ cụ giới dĩ bất 。 今此四戒如受具竟已略示戒相。 kim thử tứ giới như thọ cụ cánh dĩ lược thị giới tướng 。 當知即是祕密藏中四波羅夷也。 đương tri tức thị bí mật tạng trung tứ Ba la di dã 。 如人為他斷頭命根不續。則一切支分無所能為。不久皆當散壞。 như nhân vi/vì/vị tha đoạn đầu mạng căn bất tục 。tức nhất thiết chi phần vô sở năng vi/vì/vị 。bất cửu giai đương tán hoại 。 今此四夷戒是真言乘命根。亦是正法命根。 kim thử tứ di giới thị chân ngôn thừa mạng căn 。diệc thị chánh pháp mạng căn 。 若破壞者。於祕密藏中猶如死尸。 nhược/nhã phá hoại giả 。ư bí mật tạng trung do như tử thi 。 雖具修種種功德行。不久敗壞也。 tuy cụ tu chủng chủng công đức hạnh/hành/hàng 。bất cửu bại hoại dã 。 第一戒不應捨正法者。為一切如來正教。 đệ nhất giới bất ưng xả chánh pháp giả 。vi/vì/vị nhất thiết Như Lai chánh giáo 。 皆當攝受修行受持讀誦。如大海吞納百川無厭足心。 giai đương nhiếp thọ tu hành thọ trì đọc tụng 。như đại hải thôn nạp bách xuyên Vô yếm túc tâm 。 若於諸乘了不了義。隨一切法門生棄捨之心。 nhược/nhã ư chư thừa liễu bất liễu nghĩa 。tùy nhất thiết pháp môn sanh khí xả chi tâm 。 如聲聞乘中。若對堪作法人。心生口言隨捨一法。 như Thanh văn thừa trung 。nhược/nhã đối kham tác pháp nhân 。tâm sanh khẩu ngôn tùy xả nhất pháp 。 亦成捨戒。雖於具足毘尼不墮眾數。 diệc thành xả giới 。tuy ư cụ túc tỳ ni bất đọa chúng số 。 然非犯戒之罪。今此祕密大乘。畢竟無有捨義故。 nhiên phi phạm giới chi tội 。kim thử bí mật Đại-Thừa 。tất cánh vô hữu xả nghĩa cố 。 則成重罪也。又此一切法門。皆是大悲世尊。 tức thành trọng tội dã 。hựu thử nhất thiết pháp môn 。giai thị đại bi Thế Tôn 。 於無量阿僧祇劫之所積集。 ư vô lượng a-tăng-kì kiếp chi sở tích tập 。 為欲普門饒益一切眾生故。而演說之。猶如字輪不可棄一。 vi/vì/vị dục Phổ môn nhiêu ích nhất thiết chúng sanh cố 。nhi diễn thuyết chi 。do như tự luân bất khả khí nhất 。 如聲聞乘人隨捨一事。猶固和合義斷喪失律儀。 như Thanh văn thừa nhân tùy xả nhất sự 。do cố hòa hợp nghĩa đoạn tang thất luật nghi 。 何況摩訶衍耶第二戒不應捨離菩提心者。 hà huống Ma-ha diễn da đệ nhị giới bất ưng xả ly Bồ-đề tâm giả 。 此菩提心。於菩薩萬行猶如大將幢旗。 thử Bồ-đề tâm 。ư Bồ Tát vạn hạnh/hành/hàng do như Đại tướng tràng kỳ 。 若大將喪失幢旗時。即是三軍敗績墮他勝處。 nhược/nhã Đại tướng tang thất tràng kỳ thời 。tức thị tam quân bại tích đọa tha thắng xứ 。 故犯波羅夷也。有人雖愛重三乘法藏心不棄捨。 cố phạm ba-la-di dã 。hữu nhân tuy ái trọng tam thừa Pháp tạng tâm bất khí xả 。 然作是念。無上大乘種種難行苦行。 nhiên tác thị niệm 。vô thượng Đại thừa chủng chủng nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。 非我所堪。且當於小乘中而取滅度。或云。 phi ngã sở kham 。thả đương ư Tiểu thừa trung nhi thủ diệt độ 。hoặc vân 。 我當廣植善根供養三寶。長受人天福報。 ngã đương quảng thực thiện căn cúng dường Tam Bảo 。trường/trưởng thọ/thụ nhân thiên phước báo 。 無上菩提是普賢文殊諸大人等之所行處。 vô thượng Bồ-đề thị Phổ Hiền Văn Thù chư đại nhân đẳng chi sở hạnh xứ/xử 。 今我何能得之。如是等種種因緣。退菩提願。 kim ngã hà năng đắc chi 。như thị đẳng chủng chủng nhân duyên 。thoái Bồ-đề nguyện 。 即是自斷命根。犯波羅夷罪。又此菩提心。 tức thị tự đoạn mạng căn 。phạm ba-la-di tội 。hựu thử Bồ-đề tâm 。 畢竟無有可退義。故不同聲聞法中。 tất cánh vô hữu khả thoái nghĩa 。cố bất đồng thanh văn Pháp trung 。 乃至放捨三歸退為白衣外道者。佛亦慈悲愛愍聽詐也。 nãi chí phóng xả tam quy thoái vi ạch y ngoại đạo giả 。Phật diệc từ bi ái mẫn thính trá dã 。 第三戒者於一切法不應慳悋者。 đệ tam giới giả ư nhất thiết Pháp bất ưng xan lẫn giả 。 有人雖不捨正法不離菩提心。然於正法慳悋。不肯觀機惠施。 hữu nhân tuy bất xả chánh pháp bất ly Bồ-đề tâm 。nhiên ư chánh pháp xan lẫn 。bất khẳng quán ky huệ thí 。 亦犯婆羅夷罪。所以然者。 diệc phạm Bà la di tội 。sở dĩ nhiên giả 。 因如來出世然後有是正法。乃至一句一偈。 nhân Như Lai xuất thế nhiên hậu hữu thị chánh pháp 。nãi chí nhất cú nhất kệ 。 無非世尊喪捨身命為其僮僕然後得之。是一切眾生父母遺財。 vô phi Thế Tôn tang xả thân mạng vi/vì/vị kỳ đồng bộc nhiên hậu đắc chi 。thị nhất thiết chúng sanh phụ mẫu di tài 。 非獨為一眾生故。而今竊為已有故。 phi độc vi/vì/vị nhất chúng sanh cố 。nhi kim thiết vi/vì/vị dĩ hữu cố 。 此祕密藏中。同於盜三寶物也。略說法有四種。 thử bí mật tạng trung 。đồng ư đạo Tam Bảo vật dã 。lược thuyết Pháp hữu tứ chủng 。 謂三乘及祕密乘。雖不應悋惜。 vị tam thừa cập bí mật thừa 。tuy bất ưng lẫn tích 。 然應觀眾生量其根器而後與之。若輒爾說諸深祕之事。 nhiên ưng quán chúng sanh lượng kỳ căn khí nhi hậu dữ chi 。nhược/nhã triếp nhĩ thuyết chư thâm bí chi sự 。 令生疑傍斷彼善根。則於第四戒中犯波羅夷罪。 lệnh sanh nghi bàng đoạn bỉ thiện căn 。tức ư đệ tứ giới trung phạm ba-la-di tội 。 其直爾慳財不肯惠施者。 kỳ trực nhĩ xan tài bất khẳng huệ thí giả 。 於十種方便戒中結犯。下品說之。 ư thập chủng phương tiện giới trung kết/kiết phạm 。hạ phẩm thuyết chi 。 第四戒勿於一切眾生作不饒益行者。此是四攝相違法。 đệ tứ giới vật ư nhất thiết chúng sanh tác bất nhiêu ích hành giả 。thử thị tứ nhiếp tướng vi Pháp 。 四攝是菩薩具戒中四依。初受戒時。先當開示此遮難。 tứ nhiếp thị Bồ Tát cụ giới trung tứ y 。sơ thọ/thụ giới thời 。tiên đương khai thị thử già nạn/nan 。 若能奉行者方為受之。不能奉行。則非摩訶薩埵。 nhược/nhã năng phụng hành giả phương vi/vì/vị thọ/thụ chi 。bất năng phụng hành 。tức phi Ma-ha Tát-đỏa 。 不得為受。所以然者。菩薩發一切智心。 bất đắc vi/vì/vị thọ/thụ 。sở dĩ nhiên giả 。Bồ Tát phát nhất thiết trí tâm 。 本為普攝一切眾生。為作三乘入道因緣故。 bổn vi/vì/vị phổ nhiếp nhất thiết chúng sanh 。vi/vì/vị tác tam thừa nhập đạo nhân duyên cố 。 而今反作四攝相違法。起眾生障道因緣。 nhi kim phản tác tứ nhiếp tướng vi Pháp 。khởi chúng sanh chướng đạo nhân duyên 。 一切眾生亦同字輪之體。不得相離故。 nhất thiết chúng sanh diệc đồng tự luân chi thể 。bất đắc tướng ly cố 。 隨損一一眾生善根。或於彼捨饒益行。皆犯波羅夷罪。 tùy tổn nhất nhất chúng sanh thiện căn 。hoặc ư bỉ xả nhiêu ích hạnh/hành/hàng 。giai phạm ba-la-di tội 。 例如聲聞法中。隨捨七眾一人。即是不和合義。 lệ như thanh văn Pháp trung 。tùy xả thất chúng nhất nhân 。tức thị bất hòa hợp nghĩa 。 斷失具足律儀也。但隨煩惱之心。 đoạn thất cụ túc luật nghi dã 。đãn tùy phiền não chi tâm 。 造婬盜殺妄等。而未損彼三乘善緣。 tạo dâm đạo sát vọng đẳng 。nhi vị tổn bỉ tam thừa thiện duyên 。 猶如聲聞法中偷蘭遮罪。是方便學處中攝也。 do như thanh văn Pháp trung thâu lan già tội 。thị phương tiện học xứ trung nhiếp dã 。 次下是阿闍梨教戒之語。佛說三昧耶者。梵本兼有此字。 thứ hạ thị A-xà-lê giáo giới chi ngữ 。Phật thuyết tam muội da giả 。phạm bản kiêm hữu thử tự 。 言十方三世佛。共說此三昧耶。同行一如實道。 ngôn thập phương tam thế Phật 。cọng thuyết thử tam muội da 。đồng hạnh/hành/hàng nhất như thật đạo 。 更無異路。今漫荼羅中。 cánh vô dị lộ 。kim mạn đà la trung 。 一切集會現為證驗也。梵云蘇沒囉多。翻為善住戒者。 nhất thiết tập hội hiện vi/vì/vị chứng nghiệm dã 。phạm vân tô một La đa 。phiên vi/vì/vị thiện trụ/trú giới giả 。 以其善住三昧耶故。亦名善住戒者。 dĩ kỳ thiện trụ/trú tam muội da cố 。diệc danh thiện trụ/trú giới giả 。 即是異門說佛子之名。如護汝父母生身所有軀命。 tức thị dị môn thuyết Phật tử chi danh 。như hộ nhữ phụ mẫu sanh thân sở hữu khu mạng 。 今愛此法身慧命。亦當如是也。汝今以受具戒竟。 kim ái thử pháp thân tuệ mạng 。diệc đương như thị dã 。nhữ kim dĩ thọ cụ giới cánh 。 當至誠於彼諸尊作禮而退。 đương chí thành ư bỉ chư tôn tác lễ nhi thoái 。 自今以後凡有所作。當具依真言法教如說行之。 tự kim dĩ hậu phàm hữu sở tác 。đương cụ y chân ngôn pháp giáo như thuyết hạnh/hành/hàng chi 。 同彼新受戒者一切事業。先當問師。 đồng bỉ tân thọ/thụ giới giả nhất thiết sự nghiệp 。tiên đương vấn sư 。 勿得卒心專檀令生惡邪疑悔也。 vật đắc tốt tâm chuyên đàn lệnh sanh ác tà nghi hối dã 。 復次阿闍梨說持明藏中二部戒本。一一皆是真言。可以成辦諸事。 phục thứ A-xà-lê thuyết trì minh tạng trung nhị bộ giới bản 。nhất nhất giai thị chân ngôn 。khả dĩ thành biện/bạn chư sự 。 如來以此加持諸弟子故。今此中諸偈亦爾。 Như Lai dĩ thử gia trì chư đệ-tử cố 。kim thử trung chư kệ diệc nhĩ 。 作法時當誦梵本。兼以字門而廣釋之。爾時金剛手。 tác pháp thời đương tụng phạm bản 。kiêm dĩ tự môn nhi quảng thích chi 。nhĩ thời Kim Cương Thủ 。 白佛言乃至同見佛世尊故。是因受具已竟。 bạch Phật ngôn nãi chí đồng kiến Phật Thế tôn cố 。thị nhân thọ cụ dĩ cánh 。 明真言門中無作功德也。 minh chân ngôn môn trung vô tác công đức dã 。 如聲聞法中若受具足戒竟。如婬盜殺妄等是一一學處。 như thanh văn Pháp trung nhược/nhã thọ/thụ cụ túc giới cánh 。như dâm đạo sát vọng đẳng thị nhất nhất học xứ 。 各於三千大千世界一一眾生處。皆得無作功德。 các ư tam thiên đại thiên thế giới nhất nhất chúng sanh xứ 。giai đắc vô tác công đức 。 福河流注迄至命終。乃至不飲酒戒。 phước hà lưu chú hất chí mạng chung 。nãi chí bất ẩm tửu giới 。 於一切眾生咽咽。皆生無作功德。壞生掘地戒。 ư nhất thiết chúng sanh yết yết 。giai sanh vô tác công đức 。hoại sanh quật địa giới 。 於一切草木自金剛際以來。 ư nhất thiết thảo mộc tự Kim cương tế dĩ lai 。 一一微塵各生無作功德。以此因緣故。雖具諸結使凡夫。 nhất nhất vi trần các sanh vô tác công đức 。dĩ thử nhân duyên cố 。tuy cụ chư kết/kiết sử phàm phu 。 得與無學聖人。同在應供之數共秉聖事。 đắc dữ vô học thánh nhân 。đồng tại Ứng-Cúng chi số cọng bỉnh Thánh sự 。 今此祕密藏中。以初戒故。 kim thử bí mật tạng trung 。dĩ sơ giới cố 。 於十方三世一切正法藏中。皆生無作功德。由第二戒故。 ư thập phương tam thế nhất thiết chánh pháp tạng trung 。giai sanh vô tác công đức 。do đệ nhị giới cố 。 於十方三世一切菩薩行中。皆生無作功德法。 ư thập phương tam thế nhất thiết Bồ Tát hạnh trung 。giai sanh vô tác công đức Pháp 。 由第三戒故。於十方三世一切度人門。皆生無作功德。 do đệ tam giới cố 。ư thập phương tam thế nhất thiết độ nhân môn 。giai sanh vô tác công đức 。 由第四戒故。 do đệ tứ giới cố 。 於十方三世一切眾生及四攝事中。皆生無作功德。 ư thập phương tam thế nhất thiết chúng sanh cập tứ nhiếp sự trung 。giai sanh vô tác công đức 。 非獨以一期為限量三千為境界也。又聲聞一切律儀。因緣造作終。 phi độc dĩ nhất kỳ vi/vì/vị hạn lượng tam thiên vi/vì/vị cảnh giới dã 。hựu Thanh văn nhất thiết luật nghi 。nhân duyên tạo tác chung 。 至無餘涅槃歸於灰斷。今此菩薩律儀。 chí Vô-Dư Niết-Bàn quy ư hôi đoạn 。kim thử Bồ Tát luật nghi 。 本從一切智生。終趣薩婆若海。 bổn tùng nhất thiết trí sanh 。chung thú Tát bà nhã hải 。 本末究竟等皆如金剛。又如聲聞法中。 bản mạt cứu cánh đẳng giai như Kim cương 。hựu như thanh văn Pháp trung 。 雖有具足煩惱學無學等階次不同。然所發無作律儀。 tuy hữu cụ túc phiền não học vô học đẳng giai thứ bất đồng 。nhiên sở phát vô tác luật nghi 。 則無優劣之異。今此菩薩律儀亦復如是。 tức vô ưu liệt chi dị 。kim thử Bồ Tát luật nghi diệc phục như thị 。 雖復最初發心乃至四十二地階次不同。然一時普遍法界。 tuy phục tối sơ phát tâm nãi chí tứ thập nhị địa giai thứ bất đồng 。nhiên nhất thời phổ biến Pháp giới 。 發起無作善根。則與如來更無增減之異。 phát khởi vô tác thiện căn 。tức dữ Như Lai cánh vô tăng giảm chi dị 。 復次如初發心時一切功德。即與如來等。 phục thứ như sơ phát tâm thời nhất thiết công đức 。tức dữ Như Lai đẳng 。 從此以後經無量阿僧祇劫。於一念中恒殊進。 tòng thử dĩ hậu Kinh vô lượng a-tăng-kì kiếp 。ư nhất niệm trung hằng thù tiến/tấn 。 轉深轉廣不可思議。以此義故。 chuyển thâm chuyển quảng bất khả tư nghị 。dĩ thử nghĩa cố 。 名為祕密藏中無作功德也。以之經云。 danh vi bí mật tạng trung vô tác công đức dã 。dĩ chi Kinh vân 。 金剛手問此善男子善女人。入此大悲藏漫荼羅。獲幾所福德聚。 Kim Cương Thủ vấn thử Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhập thử đại bi tạng mạn đà la 。hoạch kỷ sở phước đức tụ 。 佛言。從初發心乃至成如來所有福德聚。 Phật ngôn 。tùng sơ phát tâm nãi chí thành Như Lai sở hữu phước đức tụ 。 是善男子善女人福德聚。與彼正等也。 thị Thiện nam tử thiện nữ nhân phước đức tụ 。dữ bỉ Chánh đẳng dã 。 此福非一切眾生思量分別之所能及。 thử phước phi nhất thiết chúng sanh tư lượng phân biệt chi sở năng cập 。 唯有諸佛乃能知之。今但示其入處。欲令領會圓意故。 duy hữu chư Phật nãi năng tri chi 。kim đãn thị kỳ nhập xứ/xử 。dục lệnh lĩnh hội viên ý cố 。 云以此法門當如是知也。 vân dĩ thử pháp môn đương như thị tri dã 。 譬如輪王太子適在胎藏之中。已能持四天下使福德無減。 thí như luân Vương Thái-Tử thích tại thai tạng chi trung 。dĩ năng trì tứ thiên hạ sử phước đức vô giảm 。 八部群神皆宗敬之。 bát bộ quần Thần giai tông kính chi 。 何況紹灌頂位時所為利益。故佛言。由彼所有福德聚與如來等故。 hà huống thiệu quán đảnh vị thời sở vi/vì/vị lợi ích 。cố Phật ngôn 。do bỉ sở hữu phước đức tụ dữ Như Lai đẳng cố 。 當知即是從佛口生佛心之子。其所在方。 đương tri tức thị tùng Phật khẩu sanh Phật tâm chi tử 。kỳ sở tại phương 。 即為有佛施作佛事。猶如聲聞經中佛說。 tức vi/vì/vị hữu Phật thí tác Phật sự 。do như Thanh văn Kinh trung Phật thuyết 。 隨舍利弗之所遊行。於彼方面我則無事也。 tùy Xá-lợi-phất chi sở du hạnh/hành/hàng 。ư bỉ phương diện ngã tức vô sự dã 。 一切眾生所以供養親近如來者。 nhất thiết chúng sanh sở dĩ cúng dường thân cận Như Lai giả 。 以能出生無盡福慧故。而今此善男子善女人所有福德聚。 dĩ năng xuất sanh vô tận phước tuệ cố 。nhi kim thử Thiện nam tử thiện nữ nhân sở hữu phước đức tụ 。 與如來正等。是故世尊以大悲故。 dữ Như Lai Chánh đẳng 。thị cố Thế Tôn dĩ đại bi cố 。 囑累一切眾生。若樂於供養佛者。 chúc luỹ nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã lạc/nhạc ư cúng dường Phật giả 。 當供養此善男子善女人。若欲見佛者。即當觀彼也。 đương cúng dường thử Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhược/nhã dục kiến Phật giả 。tức đương quán bỉ dã 。 初入世諦漫荼羅時所有福德聚。與如來等。 sơ nhập thế đế mạn đà la thời sở hữu phước đức tụ 。dữ Như Lai đẳng 。 初入瑜伽深祕密漫荼羅時所有福德聚。又復與如來等。 sơ nhập du già thâm bí mật mạn đà la thời sở hữu phước đức tụ 。hựu phục dữ Như Lai đẳng 。 乃至廣說。隨入一一地位漫荼羅時。 nãi chí quảng thuyết 。tùy nhập nhất nhất địa vị mạn đà la thời 。 所生福德聚。皆悉與如來等。是中亦有差別亦無差別。 sở sanh phước đức tụ 。giai tất dữ Như Lai đẳng 。thị trung diệc hữu sái biệt diệc vô sái biệt 。 以見如是金剛界故。名為金剛手。 dĩ kiến như thị Kim Cương giới cố 。danh vi Kim Cương Thủ 。 以見如是法界故。名為普賢。故此上手聖尊。 dĩ kiến như thị pháp giới cố 。danh vi Phổ Hiền 。cố thử thượng thủ thánh tôn 。 與一切金剛菩薩眾。皆共同聲說言。我等從今以後。 dữ nhất thiết Kim Cương Bồ-tát chúng 。giai cộng đồng thanh thuyết ngôn 。ngã đẳng tùng kim dĩ hậu 。 應當恭敬供養是善男子善女人。 ứng đương cung kính cúng dường thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 何以故同見佛世尊故。猶如輪王輔佐。 hà dĩ cố đồng kiến Phật Thế tôn cố 。do như luân Vương phụ tá 。 以明識輪王種性故。見出興世間多諸義利。 dĩ minh thức luân Vương chủng tánh cố 。kiến xuất hưng thế gian đa chư nghĩa lợi 。 欲令七寶常不隱沒故。皆以至誠。禮敬胎中太子而衛護之。 dục lệnh thất bảo thường bất ẩn một cố 。giai dĩ chí thành 。lễ kính thai trung Thái-Tử nhi vệ hộ chi 。 非以矯飾之辭也。瞿醯云。 phi dĩ kiểu sức chi từ dã 。Cồ hề vân 。 阿闍梨如上所說作護摩已。用淨水灑諸弟子頂上。 A-xà-lê như thượng sở thuyết tác hộ ma dĩ 。dụng tịnh thủy sái chư đệ-tử đảnh/đính thượng 。 廣示漫荼羅位。教彼大印及明王真言。 quảng thị mạn đà la vị 。giáo bỉ Đại ấn cập minh vương chân ngôn 。 令坐一處持誦之。次教以香花。供養本尊及餘諸尊竟。 lệnh tọa nhất xứ/xử trì tụng chi 。thứ giáo dĩ hương hoa 。cúng dường bản tôn cập dư chư tôn cánh 。 次第而坐。師自誦般若經令彼聽之。 thứ đệ nhi tọa 。sư tự tụng Bát-nhã Kinh lệnh bỉ thính chi 。 次為都說三昧耶戒。汝等從今日。 thứ vi/vì/vị đô thuyết tam muội da giới 。nhữ đẳng tùng kim nhật 。 常於三寶及諸菩薩諸真言尊。恭敬供養於摩訶衍經。恒生信解。 thường ư Tam Bảo cập chư Bồ-tát chư chân ngôn tôn 。cung kính cúng dường ư Ma-ha diễn Kinh 。hằng sanh tín giải 。 凡見一切受三昧耶者。當生愛樂。 phàm kiến nhất thiết thọ/thụ tam muội da giả 。đương sanh ái lạc/nhạc 。 於尊者所恒起恭敬。不應於諸尊所懷嫌恨心。 ư Tôn-Giả sở hằng khởi cung kính 。bất ưng ư chư tôn sở hoài hiềm hận tâm 。 及與信學外道經書。凡來求者隨力施與。 cập dữ tín học ngoại đạo Kinh thư 。phàm lai cầu giả tùy lực thí dữ 。 於諸有情恒起慈悲。於諸功德懃心修習。常樂大乘。 ư chư hữu tình hằng khởi từ bi 。ư chư công đức cần tâm tu tập 。thường lạc/nhạc Đại-Thừa 。 於真言行勿得懈廢。所有祕密之法無三昧耶者。 ư chân ngôn hạnh/hành/hàng vật đắc giải phế 。sở hữu bí mật chi Pháp vô tam muội da giả 。 不應為說。大略如此。 bất ưng vi/vì/vị thuyết 。Đại lược như thử 。 餘如供養法初品中廣明。如是教授已。 dư như cúng dường Pháp sơ phẩm trung quảng minh 。như thị giáo thọ dĩ 。 各各示彼本尊真言印所屬之部。并為解說本曼荼羅。然後作最後護摩。 các các thị bỉ bản tôn chân ngôn ấn sở chúc chi bộ 。tinh vi/vì/vị giải thuyết bổn mạn-đà-la 。nhiên hậu tác tối hậu hộ ma 。 護摩竟。更如法護身施諸方食。 hộ ma cánh 。cánh như Pháp hộ thân thí chư phương thực/tự 。 施畢洗手灑淨。與諸弟子以香花等。次第供養一切諸尊。 thí tất tẩy thủ sái tịnh 。dữ chư đệ-tử dĩ hương hoa đẳng 。thứ đệ cúng dường nhất thiết chư tôn 。 誠心頂禮并乞歡喜。復執閼伽。 thành tâm đảnh lễ tinh khất hoan hỉ 。phục chấp át già 。 各各以本真言如法發遣。或依本教。或以漫荼羅主真言。 các các dĩ bổn chân ngôn như pháp phát khiển 。hoặc y bản giáo 。hoặc dĩ mạn đà la chủ chân ngôn 。 一時發遣准同請法。諸供養食當施貧人。 nhất thời phát khiển chuẩn đồng thỉnh Pháp 。chư cúng dường thực/tự đương thí bần nhân 。 不應與狗烏等食噉。所有財物。 bất ưng dữ cẩu ô đẳng thực đạm 。sở hữu tài vật 。 阿闍梨應取隨意受用。若不能用當施三寶。傘拂等施佛。 A-xà-lê ưng thủ tùy ý thọ dụng 。nhược/nhã bất năng dụng đương thí Tam Bảo 。tản phất đẳng thí Phật 。 塗香燒香等施法。衣瓶器等施佛及四方僧。 đồ hương thiêu hương đẳng thí Pháp 。y bình khí đẳng thí Phật cập tứ phương tăng 。 若無僧當與七眾。其弟子乃至少分不得用之。 nhược/nhã vô tăng đương dữ thất chúng 。kỳ đệ-tử nãi chí thiểu phần bất đắc dụng chi 。 若用犯三昧耶。如彼廣說也。爾時毘盧遮那。 nhược/nhã dụng phạm tam muội da 。như bỉ quảng thuyết dã 。nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na 。 復觀一切眾會。告執金剛祕密主等以下。 phục quán nhất thiết chúng hội 。cáo chấp Kim Cương Bí mật chủ đẳng dĩ hạ 。 明漫荼羅法事時所要真言支分。 minh mạn đà la pháp sự thời sở yếu chân ngôn chi phần 。 阿闍梨宜應解了故。次說之也。將顯示如來語密之藏故。 A-xà-lê nghi ưng giải liễu cố 。thứ thuyết chi dã 。tướng hiển thị Như Lai ngữ mật chi tạng cố 。 復普觀大眾而加持之。 phục phổ quán Đại chúng nhi gia trì chi 。 如生身佛將發誠實言時。或示廣長舌相遍覆其面。 như sanh thân Phật tướng phát thành thật ngôn thời 。hoặc thị quảng trường/trưởng thiệt tướng biến phước kỳ diện 。 而告應度者言。汝經書中。 nhi cáo ưng độ giả ngôn 。nhữ Kinh thư trung 。 頗見有如是相人而出虛妄語不。若摩訶衍中。或示舌相遍覆三千世界。 phả kiến hữu như thị tướng nhân nhi xuất hư vọng ngữ bất 。nhược/nhã Ma-ha diễn trung 。hoặc thị thiệt tướng biến phước tam thiên thế giới 。 今者世尊將說如來平等語故。 kim giả Thế Tôn tướng thuyết Như Lai bình đẳng ngữ cố 。 明此語輪橫竪皆遍一切法界。故曰廣長語輪相。此相字。 minh thử ngữ luân hoành thọ giai biến nhất thiết pháp giới 。cố viết quảng trường/trưởng ngữ luân tướng 。thử tướng tự 。 梵本正云漫荼羅。前已開示普門身漫荼羅。 phạm bản chánh vân mạn đà la 。tiền dĩ khai thị Phổ môn thân mạn đà la 。 今復顯示普門語漫荼羅。 kim phục hiển thị Phổ môn ngữ mạn đà la 。 如如意珠寂然無心亦無定相。而能普應一切皆令稱悅其心。 như như ý châu tịch nhiên vô tâm diệc vô định tướng 。nhi năng phổ ưng nhất thiết giai lệnh xưng duyệt kỳ tâm 。 故名巧色摩尼。復從巧色摩尼身。 cố danh xảo sắc ma-ni 。phục tùng xảo sắc ma-ni thân 。 出巧色摩尼語。示巧色摩尼心。普雨法財。 xuất xảo sắc ma-ni ngữ 。thị xảo sắc ma-ni tâm 。phổ vũ pháp tài 。 滿法界眾生種種希願。如是應物之迹。常遍十方三世。 mãn Pháp giới chúng sanh chủng chủng hy nguyện 。như thị ưng vật chi tích 。thường biến thập phương tam thế 。 以無量門植眾德本。無窮已時。住不可害行。 dĩ vô lượng môn thực chúng đức bổn 。vô cùng dĩ thời 。trụ/trú bất khả hại hạnh/hành/hàng 。 即是於一切事業中。 tức thị ư nhất thiết sự nghiệp trung 。 皆悉不可留難不可破壞之義。故名三世無比力真言句。 giai tất bất khả lưu nạn/nan bất khả phá hoại chi nghĩa 。cố danh tam thế vô bỉ lực chân ngôn cú 。 此是總說諸真言所出生處也。至下文所明大力大護等。 thử thị tổng thuyết chư chân ngôn sở xuất sanh xứ/xử dã 。chí hạ văn sở minh Đại lực Đại hộ đẳng 。 即是從如意珠輪所生出稱機之用。 tức thị tùng như ý châu luân sở sanh xuất xưng ky chi dụng 。 爾時一切大眾。自知心器純淨。 nhĩ thời nhất thiết Đại chúng 。tự tri tâm khí thuần tịnh 。 又蒙如來不思議加持故堪受大法。即時以無量門。 hựu mông Như Lai bất tư nghị gia trì cố kham thọ/thụ đại pháp 。tức thời dĩ vô lượng môn 。 各共同聲請佛言。世尊今正是時。善逝今正是時。據梵本。 các cộng đồng thanh thỉnh Phật ngôn 。Thế Tôn kim chánh Thị thời 。Thiện-Thệ kim chánh Thị thời 。cứ phạm bản 。 前時名迦羅是長時之時。如一歲有三分等。 tiền thời danh Ca la thị trường/trưởng thời chi thời 。như nhất tuế hữu tam phần đẳng 。 後時名三摩耶是時中小時。 hậu thời danh tam-ma-da Thị thời trung tiểu thời 。 如晝夜六時之中復更有小分等。如有人言。 như trú dạ lục thời chi trung phục cánh hữu tiểu phần đẳng 。như hữu nhân ngôn 。 今正是東作之時遇獲膏雨。宜趣時下種勿使失其機會。 kim chánh thị Đông tác chi thời ngộ hoạch cao vũ 。nghi thú thời hạ chủng vật sử thất kỳ ky hội 。 故重言之也。爾時世尊既受請已。 cố trọng ngôn chi dã 。nhĩ thời Thế Tôn ký thọ/thụ thỉnh dĩ 。 將說大力大護明妃。故住於滿一切願出廣長舌相。 tướng thuyết Đại lực Đại hộ minh phi 。cố trụ/trú ư mãn nhất thiết nguyện xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng 。 遍覆一切佛剎清淨法幢高峯觀三昧。此中言出者。 biến phước nhất thiết Phật sát thanh tịnh Pháp tràng cao phong quán tam muội 。thử trung ngôn xuất giả 。 梵本正翻當云發生。舊譯或云奮迅。 phạm bản chánh phiên đương vân phát sanh 。cựu dịch hoặc vân phấn tấn 。 出此廣長舌相。即是如來奮迅示現大神通力故。 xuất thử quảng trường/trưởng thiệt tướng 。tức thị Như Lai phấn tấn thị hiện đại thần thông lực cố 。 會意言之也。此三昧。 hội ý ngôn chi dã 。thử tam muội 。 於如來廣長舌相遍滿一切佛剎巧色摩尼普門大用中。最為上首。 ư Như Lai quảng trường/trưởng thiệt tướng biến mãn nhất thiết Phật sát xảo sắc ma-ni Phổ môn đại dụng trung 。tối vi/vì/vị thượng thủ 。 猶如大將之幢。故云清淨法幢也。 do như Đại tướng chi tràng 。cố vân thanh tịnh Pháp tràng dã 。 梵云馱嚩(二合)若。此翻為幢。梵云計都此翻為旗。其相稍異。 phạm vân Đà phược (nhị hợp )nhược/nhã 。thử phiên vi/vì/vị tràng 。phạm vân kế đô thử phiên vi/vì/vị kỳ 。kỳ tướng sảo dị 。 幢但以種種雜綵摽幟莊嚴。計都相亦大同。 tràng đãn dĩ chủng chủng tạp thải phiếu xí trang nghiêm 。kế đô tướng diệc Đại đồng 。 而更加旗旗密號。 nhi cánh gia kỳ kỳ mật hiệu 。 如兵家畫作龜龍鳥獸等種種類形。以為三軍節度。有處亦翻為幢。 như binh gia họa tác quy long điểu thú đẳng chủng chủng loại hình 。dĩ vi/vì/vị tam quân tiết độ 。hữu xứ diệc phiên vi/vì/vị tràng 。 故合言之。若具存梵本。當云清淨法幢旗也。 cố hợp ngôn chi 。nhược/nhã cụ tồn phạm bản 。đương vân thanh tịnh Pháp tràng kỳ dã 。 如大將於高峯之上建立幢旗。 như Đại tướng ư cao phong chi thượng kiến lập tràng kỳ 。 備見山川倚伏敵人情狀。指麾百萬之眾。 bị kiến sơn xuyên ỷ phục địch nhân tình trạng 。chỉ huy bách vạn chi chúng 。 動止言一離合從心。以戰必勝以攻必取。 động chỉ ngôn nhất ly hợp tùng tâm 。dĩ chiến tất thắng dĩ công tất thủ 。 若拙將暗於事勢又失幢旗。則人各異心敗不旋踵矣。 nhược/nhã chuyết tướng ám ư sự thế hựu thất tràng kỳ 。tức nhân các dị tâm bại bất toàn chủng hĩ 。 如是淨菩提心。為萬行幢旗亦復如是。 như thị tịnh Bồ-đề tâm 。vi/vì/vị vạn hạnh/hành/hàng tràng kỳ diệc phục như thị 。 住中道第一義諦山上。安固不動。以健行三昧普觀十方。 trụ/trú trung đạo đệ nhất nghĩa đế sơn thượng 。an cố bất động 。dĩ kiện hạnh/hành/hàng tam muội phổ quán thập phương 。 悉見無量度門材性優劣所應用處。 tất kiến vô lượng độ môn tài tánh ưu liệt sở ưng dụng xứ/xử 。 及與諸地通塞正道因緣故。 cập dữ chư địa thông tắc chánh đạo nhân duyên cố 。 能得攝持無量功德普護一切眾生。凡有所為不可阻壞也。 năng đắc nhiếp trì vô lượng công đức phổ hộ nhất thiết chúng sanh 。phàm hữu sở vi ất khả trở hoại dã 。 爾時世尊作如是念。我從初發意以來。 nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm 。ngã tùng sơ phát ý dĩ lai 。 常以此勇健菩提心。護持正法及與眾生。 thường dĩ thử dũng kiện Bồ-đề tâm 。hộ trì chánh pháp cập dữ chúng sanh 。 於種種難行苦行事中。猶如金剛無有退轉。 ư chủng chủng nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh sự trung 。do như Kim cương vô hữu thoái chuyển 。 正為成就如是三昧。普護十方諸佛剎故。 chánh vi/vì/vị thành tựu như thị tam muội 。phổ hộ thập phương chư Phật sát cố 。 今我所願皆已滿足。作所應作正是其時。 kim ngã sở nguyện giai dĩ mãn túc 。tác sở ưng tác chánh thị kỳ thời 。 即時發遍一切如來法界。哀愍無餘眾生界音聲。 tức thời phát biến nhất thiết Như Lai Pháp giới 。ai mẩn vô dư chúng sanh giới âm thanh 。 說此持明法句。若我所言誠實不虛者。其有誦持修習。 thuyết thử trì minh Pháp cú 。nhược/nhã ngã sở ngôn thành thật bất hư giả 。kỳ hữu tụng trì tu tập 。 令其勢力與我無異。故名大力大護也。 lệnh kỳ thế lực dữ ngã vô dị 。cố danh Đại lực Đại hộ dã 。 阿闍梨言。明是大慧光明義。妃者梵云囉逝。 A-xà-lê ngôn 。minh thị Đại tuệ quang minh nghĩa 。phi giả phạm vân La thệ 。 即是王字作女聲呼之。故傳度者義說為妃。 tức thị Vương tự tác nữ thanh hô chi 。cố truyền độ giả nghĩa thuyết vi/vì/vị phi 。 妃是三昧義。所謂大悲胎藏三昧也。 phi thị tam muội nghĩa 。sở vị đại bi thai tạng tam muội dã 。 此三昧是一切佛子之母。此佛子者。即是清淨法幢菩提心。 thử tam muội thị nhất thiết Phật tử chi mẫu 。thử Phật tử giả 。tức thị thanh tịnh Pháp tràng Bồ-đề tâm 。 如彼胎藏始從歌羅羅時。含藏覆護。 như bỉ thai tạng thủy tòng Ca la La thời 。hàm tạng phước hộ 。 令不為眾緣所傷。漸次增長乃至誕育之。 lệnh bất vi/vì/vị chúng duyên sở thương 。tiệm thứ tăng trưởng nãi chí đản dục chi 。 後猶固懃心守護而乳養之。 hậu do cố cần tâm thủ hộ nhi nhũ dưỡng chi 。 是故說母恩最深難可報德也。從此三昧起者。 thị cố thuyết mẫu ân tối thâm nạn/nan khả báo đức dã 。tòng thử tam muội khởi giả 。 入住出時皆是不思議法界。非如世間禪定。 nhập trụ xuất thời giai thị bất tư nghị Pháp giới 。phi như thế gian Thiền định 。 動寂相礙有退失間隙時也。 động tịch tướng ngại hữu thoái thất gian khích thời dã 。 南麼薩婆坦他(引)蘖帝(口*弊)(毘也反一)薩婆佩野微 Nam ma tát bà thản tha (dẫn )nghiệt đế (khẩu *tệ )(Tì dã phản nhất )tát bà bội dã vi 蘖帝(口*弊)(二)微濕縛目契弊(三)薩婆他唅(四)欠 nghiệt đế (khẩu *tệ )(nhị )vi thấp phược mục khế tệ (tam )tát bà tha ham (tứ )khiếm 囉吃沙摩訶沫麗(五)薩婆怛他蘖多(六)奔昵也 La cật sa Ma-ha mạt lệ (ngũ )tát bà đát tha nghiệt đa (lục )bôn nật dã 儞(入)闍帝(七)(合*牛)(合*牛] 怛囉磔怛囉磔 阿鉢 nễ (nhập )xà/đồ đế (thất )(hợp *hồng )(hợp *hồng  đát La trách đát La trách  a bát 囉底訶帝 莎訶 La để ha đế  bà ha 初句歸命一切諸如來。 sơ cú quy mạng nhất thiết chư Như Lai 。 次句能除一切諸障恐怖等。是歎如來一切大力大護之德。 thứ cú năng trừ nhất thiết chư chướng khủng bố đẳng 。thị thán Như Lai nhất thiết Đại lực Đại hộ chi đức 。 又次句歎無量法門。毘濕嚩亦是巧義。 hựu thứ cú thán vô lượng Pháp môn 。Tì thấp phược diệc thị xảo nghĩa 。 所謂無量巧度門。即是法幢高峯觀三昧普門業用。 sở vị vô lượng xảo độ môn 。tức thị Pháp-Tràng cao phong quán tam muội Phổ môn nghiệp dụng 。 今欲說此明妃故。 kim dục thuyết thử minh phi cố 。 先歸敬一切如來如是功德也。次云薩婆他。是總指諸佛如是功德。 tiên quy kính nhất thiết Như Lai như thị công đức dã 。thứ vân tát bà tha 。thị tổng chỉ chư Phật như thị công đức 。 欲令同入一字門故。次有唅欠兩字。 dục lệnh đồng nhập nhất tự môn cố 。thứ hữu ham khiếm lượng (lưỡng) tự 。 正是真言之體。亦名種子。以下諸句皆轉釋此二字門。 chánh thị chân ngôn chi thể 。diệc danh chủng tử 。dĩ hạ chư cú giai chuyển thích thử nhị tự môn 。 訶字是因義。所謂大乘因者即是菩提心。 ha tự thị nhân nghĩa 。sở vị Đại thừa nhân giả tức thị Bồ-đề tâm 。 以一切因本不生故。乃至離因緣故。 dĩ nhất thiết nhân bổn bất sanh cố 。nãi chí ly nhân duyên cố 。 名為淨菩提心。是成佛真因正法幢旗之種子。 danh vi tịnh Bồ-đề tâm 。thị thành Phật chân nhân chánh Pháp-Tràng kỳ chi chủng tử 。 上加空點是入證義。所以轉聲云唅也。佉是大空。 thượng gia không điểm thị nhập chứng nghĩa 。sở dĩ chuyển thanh vân ham dã 。khư thị đại không 。 上加點轉聲為欠。即是證此大空名為般若佛母。 thượng gia điểm chuyển thanh vi/vì/vị khiếm 。tức thị chứng thử đại không danh vi Bát-nhã Phật mẫu 。 正是明妃之義。 chánh thị minh phi chi nghĩa 。 於此虛空藏中含養真因種子。即是大護義也。復次佉字門。 ư thử hư không tạng trung hàm dưỡng chân nhân chủng tử 。tức thị Đại hộ nghĩa dã 。phục thứ khư tự môn 。 猶如虛空畢竟清淨無所有。即是高峯觀所知境界。 do như hư không tất cánh thanh tịnh vô sở hữu 。tức thị cao phong quán sở tri cảnh giới 。 訶字是菩提幢亦是自在力。以此二字相應故。 ha tự thị Bồ-đề tràng diệc thị tự tại lực 。dĩ thử nhị tự tướng ứng cố 。 猶如大將能破怨敵。又訶字門是菩提心寶。 do như Đại tướng năng phá oán địch 。hựu ha tự môn thị Bồ-đề tâm bảo 。 與佉字門虛空藏和合故。得成巧色摩尼。 dữ khư tự môn hư không tạng hòa hợp cố 。đắc thành xảo sắc ma-ni 。 能滿一切希願。今此真言中闕此欠字。 năng mãn nhất thiết hy nguyện 。kim thử chân ngôn trung khuyết thử khiếm tự 。 下文具有也。次句云囉乞叉即擁護義。 hạ văn cụ hữu dã 。thứ cú vân La khất xoa tức ủng hộ nghĩa 。 如人恐怖厄難若恃怙有力大人。或得高城深池之固。 như nhân khủng bố ách nạn nhược/nhã thị hỗ hữu lực đại nhân 。hoặc đắc cao thành thâm trì chi cố 。 則泰然無慮。彼諸怨敵雖以種種方便。 tức thái nhiên vô lự 。bỉ chư oán địch tuy dĩ chủng chủng phương tiện 。 無若之何。行人亦爾。依倚菩提心王。 vô nhược/nhã chi hà 。hạnh/hành/hàng nhân diệc nhĩ 。y ỷ Bồ-đề tâm Vương 。 以般若胎藏為城郭。猶如虛空不可破壞。即是轉釋前義也。 dĩ át-nhã thai tạng vi/vì/vị thành quách 。do như hư không bất khả phá hoại 。tức thị chuyển thích tiền nghĩa dã 。 次句摩訶沫麗。翻云大力。訶字菩提心中。 thứ cú Ma-ha mạt lệ 。phiên vân Đại lực 。ha tự Bồ-đề tâm trung 。 具足一切如來力。今與佉字合故。 cụ túc nhất thiết Như Lai lực 。kim dữ khư tự hợp cố 。 離諸繫縛無復罣礙。如虛空中風自在旋轉。故名大力。 ly chư hệ phược vô phục quái ngại 。như hư không trung phong tự tại toàn chuyển 。cố danh Đại lực 。 又訶字自在力。與佉字無量巧度門合故。 hựu ha tự tự tại lực 。dữ khư tự vô lượng xảo độ môn hợp cố 。 猶如力士具足千種伎能。是故眾人無能勝者。 do như lực sĩ cụ túc thiên chủng kỹ năng 。thị cố chúng nhân Vô năng thắng giả 。 故名大力也。第七句釋此大力所由。 cố danh Đại lực dã 。đệ thất cú thích thử Đại lực sở do 。 故云從一切如來功德生。言此大堅固力。 cố vân tùng nhất thiết Như Lai công đức sanh 。ngôn thử Đại kiên cố lực 。 本猶諸佛金剛種性生。又於無量劫以來。 bổn do chư Phật Kim cương chủng tánh sanh 。hựu ư vô lượng kiếp dĩ lai 。 常以此訶字真因。具修法字萬德。一一皆如金剛不可破壞。 thường dĩ thử ha tự chân nhân 。cụ tu pháp tự vạn đức 。nhất nhất giai như Kim cương bất khả phá hoại 。 今眾德已滿諸力悉備。 kim chúng đức dĩ mãn chư lực tất bị 。 復當以此法幢高峯觀三昧。大摧法界怨敵普護眾生。 phục đương dĩ thử pháp tràng cao phong quán tam muội 。Đại tồi Pháp giới oán địch phổ hộ chúng sanh 。 次即發誠實語。所謂(合*牛)(合*牛]字也。(合*牛]是恐怖彼聲。 thứ tức phát thành thật ngữ 。sở vị (hợp *hồng )(hợp *hồng tự dã 。(hợp *hồng thị khủng bố bỉ thanh 。 所以重言之者。一摧外障一摧內障。 sở dĩ trọng ngôn chi giả 。nhất tồi ngoại chướng nhất tồi nội chướng 。 復次外是煩惱障內是智障。若釋字門。 phục thứ ngoại thị phiền não chướng nội thị trí chướng 。nhược/nhã thích tự môn 。 如來以何法恐怖諸障耶。謂即以此訶字門也。 Như Lai dĩ hà Pháp khủng bố chư chướng da 。vị tức dĩ thử ha tự môn dã 。 下三昧畫即是具修萬行。上有大空點即是已成萬德。 hạ tam muội họa tức thị cụ tu vạn hạnh/hành/hàng 。thượng hữu Đại không điểm tức thị dĩ thành vạn đức 。 訶字即是法幢旗三昧。空點合故即是高峯觀三昧。 ha tự tức thị Pháp-Tràng kỳ tam muội 。không điểm hợp cố tức thị cao phong quán tam muội 。 訶字是一切如來種子者。上點是明妃之母。 ha tự thị nhất thiết Như Lai chủng tử giả 。thượng điểm thị minh phi chi mẫu 。 下畫是胎分日增。如是義故。 hạ họa thị thai phần nhật tăng 。như thị nghĩa cố 。 適發聲時魔軍散壞也。次云坦囉吒。 thích phát thanh thời ma quân tán hoại dã 。thứ vân thản La trá 。 是叱呵懾伏之義。如師子奮怒大吼時眾獸無不懾伏。 thị sất ha nhiếp phục chi nghĩa 。như sư tử phấn nộ Đại hống thời chúng thú vô bất nhiếp phục 。 亦重言者。是對根本煩惱隨煩惱。 diệc trọng ngôn giả 。thị đối căn bản phiền não tùy phiền não 。 乃至對治一切煩惱。界內煩惱界外煩惱也。 nãi chí đối trì nhất thiết phiền não 。giới nội phiền não giới ngoại phiền não dã 。 末句云阿鉢囉(口*底)訶諦。是無對無比力義。結持上文。 mạt cú vân a bát La (khẩu *để )ha đế 。thị vô đối vô bỉ lực nghĩa 。kết/kiết trì thượng văn 。 以此因緣故。名為大力大護明妃也。 dĩ thử nhân duyên cố 。danh vi Đại lực Đại hộ minh phi dã 。 莎訶是警覺諸佛令作證明。亦是憶念持義。如前已釋。 經云。 bà ha thị cảnh giác chư Phật lệnh tác chứng minh 。diệc thị ức niệm trì nghĩa 。như tiền dĩ thích 。 Kinh vân 。 時一切如來及佛子眾說此明已。 thời nhất thiết Như Lai cập Phật tử chúng thuyết thử minh dĩ 。 即時普遍佛剎六種震動者。 tức thời phổ biến Phật sát lục chủng chấn động giả 。 謂大日如來發此普遍法界聲時。一切諸佛菩薩。以無二境界故。 vị Đại Nhật Như Lai phát thử phổ biến Pháp giới thanh thời 。nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。dĩ vô nhị cảnh giới cố 。 皆悉同聲而共說之。今此所加持句威勢具足。 giai tất đồng thanh nhi cọng thuyết chi 。kim thử sở gia trì cú uy thế cụ túc 。 又以如來誠諦言故。即時十方佛剎六種震動。 hựu dĩ Như Lai thành đế ngôn cố 。tức thời thập phương Phật sát lục chủng chấn động 。 以明佛之大誓真實不虛也。六種震動義。 dĩ minh Phật chi đại thệ chân thật bất hư dã 。lục chủng chấn động nghĩa 。 餘經具說其相。今依此宗祕密釋中。 dư Kinh cụ thuyết kỳ tướng 。kim y thử tông bí mật thích trung 。 六種謂貪嗔癡見慢疑六根本煩惱。一切眾生心地。 lục chủng vị tham sân si kiến mạn nghi lục căn bản phiền não 。nhất thiết chúng sanh tâm địa 。 常為此重垢所持不能自起。 thường vi/vì/vị thử trọng cấu sở trì bất năng tự khởi 。 今以世尊至誠之所感動。悉皆甲坼開散佛種萌生。 kim dĩ Thế Tôn chí thành chi sở cảm động 。tất giai giáp sách khai tán Phật chủng manh sanh 。 故云六種震動也。爾時一切菩薩。 cố vân lục chủng chấn động dã 。nhĩ thời nhất thiết Bồ Tát 。 見此淺略深祕二種地動因緣。無不心自開敷。得未曾有。 kiến thử thiển lược thâm bí nhị chủng địa động nhân duyên 。vô bất tâm tự khai phu 。đắc vị tằng hữu 。 以微妙偈稱歎大日世尊。而經云。於諸佛前者。 dĩ vi diệu kệ xưng thán đại nhật Thế Tôn 。nhi Kinh vân 。ư chư Phật tiền giả 。 謂佛說此明時。十方世界諸菩薩等。 vị Phật thuyết thử minh thời 。thập phương thế giới chư Bồ-tát đẳng 。 各見彼佛前亦皆說之。是故同一音聲俱時領解。 các kiến bỉ Phật tiền diệc giai thuyết chi 。thị cố đồng nhất âm thanh câu thời lĩnh giải 。 即寄此文證成大護之威力也。領解偈中。 tức kí thử văn chứng thành Đại hộ chi uy lực dã 。lĩnh giải kệ trung 。 諸佛甚奇特者。具存梵本。應言奇哉一切諸佛。 chư Phật thậm kì đặc giả 。cụ tồn phạm bản 。ưng ngôn kì tai nhất thiết chư Phật 。 說此大力護。即是一一世界諸菩薩。 thuyết thử Đại lực hộ 。tức thị nhất nhất thế giới chư Bồ-tát 。 皆悉同時領解十方一切諸佛所說真言也。 giai tất đồng thời lĩnh giải thập phương nhất thiết chư Phật sở thuyết chân ngôn dã 。 以十方諸佛共護持故。猶如金剛城重固高不可昇。 dĩ thập phương chư Phật cọng hộ trì cố 。do như Kim cương thành trọng cố cao bất khả thăng 。 又環以湯池深不可越。 hựu hoàn dĩ thang trì thâm bất khả việt 。 是故一切諸作障不能侵陵也。由彼護心住者。 thị cố nhất thiết chư tác chướng bất năng xâm lăng dã 。do bỉ hộ tâm trụ/trú giả 。 謂諸行人能以此真言密印。守護身心而住。是故所有為障者。 vị chư hạnh nhân năng dĩ thử chân ngôn mật ấn 。thủ hộ thân tâm nhi trụ/trú 。thị cố sở hữu vi/vì/vị chướng giả 。 諸毘那夜迦惡形羅剎等自然退散也。 chư Tì na dạ Ca ác hình La-sát đẳng tự nhiên thoái tán dã 。 又此住字若依梵音。亦在名。為鎮在其心。若作深釋者。 hựu thử trụ tự nhược/nhã y Phạm Âm 。diệc tại danh 。vi/vì/vị trấn tại kỳ tâm 。nhược/nhã tác thâm thích giả 。 言此淨菩提心人。以此明妃實義護心而住。 ngôn thử tịnh Bồ-đề tâm nhân 。dĩ thử minh phi thật nghĩa hộ tâm nhi trụ/trú 。 是故三種重障諸惡羅剎等皆悉馳散。 thị cố tam chủng trọng chướng chư ác La-sát đẳng giai tất trì tán 。 不能傷彼善根。下至生心憶念時。 bất năng thương bỉ thiện căn 。hạ chí sanh tâm ức niệm thời 。 亦有如是力勢故。末句更結成也。 經云。 diệc hữu như thị lực thế cố 。mạt cú cánh kết thành dã 。 Kinh vân 。 薄伽梵廣大法界加持。即於是時住法界胎藏三昧。從此定起。 Bạc Già Phạm quảng đại pháp giới gia trì 。tức ư thị thời trụ pháp giới thai tạng tam muội 。tòng thử định khởi 。 說入佛三昧耶持明者。梵音毘富羅是廣大義。 thuyết nhập Phật tam muội da trì minh giả 。Phạm Âm tỳ phú la thị quảng đại nghĩa 。 謂深廣無際不可測量。如是諸法自體。 vị thâm quảng vô tế bất khả trắc lượng 。như thị chư Pháp tự thể 。 名為毘富羅法界。諸佛實相真言實相眾生實相。 danh vi tỳ phú la Pháp giới 。chư Phật thật tướng chân ngôn thật tướng chúng sanh thật tướng 。 皆是毘富羅法界。以此更相加持故。 giai thị tỳ phú la Pháp giới 。dĩ thử cánh tướng gia trì cố 。 名為法界加持。復次如男女交會因緣。 danh vi pháp giới gia trì 。phục thứ như nam nữ giao hội nhân duyên 。 種子託於胎藏而不失壞。即是相加持義。 chủng tử thác ư thai tạng nhi bất thất hoại 。tức thị tướng gia trì nghĩa 。 如是諸佛國王明妃和合。共生毘富羅種子。 như thị chư Phật Quốc Vương minh phi hòa hợp 。cộng sanh tỳ phú la chủng tử 。 為大悲胎藏所持無有失壞。故名法界加持也。 vi/vì/vị đại bi thai tạng sở trì vô hữu thất hoại 。cố danh pháp giới gia trì dã 。 世尊普遍加持一切眾生。皆作平等種子竟。 Thế Tôn phổ biến gia trì nhất thiết chúng sanh 。giai tác bình đẳng chủng tử cánh 。 即時入於遍法界胎藏三昧。觀此一一種子。 tức thời nhập ư biến Pháp giới thai tạng tam muội 。quán thử nhất nhất chủng tử 。 皆是蓮花臺上毘盧遮那。普門眷屬無盡莊嚴。 giai thị liên hoa đài thượng Tỳ Lô Giá Na 。Phổ môn quyến thuộc vô tận trang nghiêm 。 亦與大悲漫荼羅等無有異。而諸眾生未能自證知。 diệc dữ đại bi mạn đà la đẳng vô hữu dị 。nhi chư chúng sanh vị năng tự chứng tri 。 故名在聖胎俱舍。若出藏時。 cố danh tại thánh thai câu xá 。nhược/nhã xuất tạng thời 。 即是如來解脫也。世尊如是現觀察已。即時從三昧起。 tức thị Như Lai giải thoát dã 。Thế Tôn như thị hiện quan sát dĩ 。tức thời tùng tam muội khởi 。 說三昧耶持明。 thuyết tam muội da trì minh 。 三昧耶是平等義是本誓義是除障義是驚覺義。言平等者。 tam muội da thị bình đẳng nghĩa thị bản thệ nghĩa thị trừ chướng nghĩa thị Kinh giác nghĩa 。ngôn bình đẳng giả 。 謂如來現證此三昧時。見一切眾生種種身語意。 vi Như Lai hiện chứng thử tam muội thời 。kiến nhất thiết chúng sanh chủng chủng thân ngữ ý 。 悉皆與如來等。禪定智慧與實相身亦畢竟等。 tất giai dữ Như Lai đẳng 。Thiền định trí tuệ dữ thật tướng thân diệc tất cánh đẳng 。 是故出誠諦言以告眾生。若我所言必定不虛者。 thị cố xuất thành đế ngôn dĩ cáo chúng sanh 。nhược/nhã ngã sở ngôn tất định bất hư giả 。 令一切眾生發此誠諦言時。亦蒙三密加持。 lệnh nhất thiết chúng sanh phát thử thành đế ngôn thời 。diệc mông tam mật gia trì 。 無盡莊嚴與如來等。以是因緣故。 vô tận trang nghiêm dữ Như Lai đẳng 。dĩ thị nhân duyên cố 。 能作金剛事業。故名三昧耶也。言本誓者。 năng tác Kim cương sự nghiệp 。cố danh tam muội da dã 。ngôn bản thệ giả 。 如來見證此三昧時。見一切眾生悉有成佛義故。 Như Lai kiến chứng thử tam muội thời 。kiến nhất thiết chúng sanh tất hữu thành Phật nghĩa cố 。 即時立大誓願。我今要從普門以無量方便。 tức thời lập đại thệ nguyện 。ngã kim yếu tùng Phổ môn dĩ vô lượng phương tiện 。 令一切眾生皆至無上菩提。劑眾生界未盡以來。 lệnh nhất thiết chúng sanh giai chí vô thượng Bồ-đề 。tề chúng sanh giới vị tận dĩ lai 。 我之事業終不休息。若有眾生。 ngã chi sự nghiệp chung bất hưu tức 。nhược hữu chúng sanh 。 隨我本誓發此誠實言時。亦令彼所為事業。皆悉成金剛性。 tùy ngã bản thệ phát thử thành thật ngôn thời 。diệc lệnh bỉ sở vi/vì/vị sự nghiệp 。giai tất thành Kim cương tánh 。 故名三昧耶也。言除障者。 cố danh tam muội da dã 。ngôn trừ chướng giả 。 如來見一切眾生悉有如來法身。但由一念無明故。 Như Lai kiến nhất thiết chúng sanh tất hữu Như Lai pháp thân 。đãn do nhất niệm vô minh cố 。 常在目前而不覺知。是故發誠實言。 thường tại mục tiền nhi bất giác tri 。thị cố phát thành thật ngôn 。 我今要當設種種方便。普為一切眾生決除眼瞙。 ngã kim yếu đương thiết chủng chủng phương tiện 。phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh quyết trừ nhãn 瞙。 若我誓願必當成就者。令諸眾生隨我方便。說此誠實言時。 nhược/nhã ngã thệ nguyện tất đương thành tựu giả 。lệnh chư chúng sanh tùy ngã phương tiện 。thuyết thử thành thật ngôn thời 。 乃至於一生中。獲無垢眼蓋障都盡。 nãi chí ư nhất sanh trung 。hoạch vô cấu nhãn cái chướng đô tận 。 故名三昧耶也。言警覺義者。 cố danh tam muội da dã 。ngôn cảnh giác nghĩa giả 。 如來以一切眾生皆在無明睡故。於如是功德不自覺知。 Như Lai dĩ nhất thiết chúng sanh giai tại vô minh thụy cố 。ư như thị công đức bất tự giác tri 。 故以誠言感動令得醒悟。亦以此警覺諸菩薩等。 cố dĩ thành ngôn cảm động lệnh đắc tỉnh ngộ 。diệc dĩ thử cảnh giác chư Bồ-tát đẳng 。 令起深禪定窟學師子頻申。 lệnh khởi thâm Thiền định quật học sư tử tần thân 。 若有真言行人說此三昧耶者。 nhược hữu chân ngôn hạnh/hành/hàng nhân thuyết thử tam muội da giả 。 我等諸佛亦當憶持本誓不得違越。猶如國王自制法已還自敬順行之。 ngã đẳng chư Phật diệc đương ức trì bản thệ bất đắc vi việt 。do như Quốc Vương tự chế Pháp dĩ hoàn tự kính thuận hạnh/hành/hàng chi 。 故名三昧耶也。持明者梵云陀羅尼。 cố danh tam muội da dã 。trì minh giả phạm vân Đà-la-ni 。 明謂總持一切明門明行。乃至盡此三昧耶誓願以來。 minh vị tổng trì nhất thiết minh môn Minh Hạnh 。nãi chí tận thử tam muội da thệ nguyện dĩ lai 。 終不漏失。故名入佛三昧耶持明也。 chung bất lậu thất 。cố danh nhập Phật tam muội da trì minh dã 。 南麼三漫多勃陀南阿三迷呾(口*履)三迷三麼曳 Nam ma tam mạn đa bột đà Nam a tam mê đát (khẩu *lý )tam mê tam ma duệ 娑訶 sa ha 初句自歸命一切諸佛。如上釋。 sơ cú tự quy mạng nhất thiết chư Phật 。như thượng thích 。 次句云無等次云三等。連下句言之。 thứ cú vân vô đẳng thứ vân tam đẳng 。liên hạ cú ngôn chi 。 即是無等三平等三昧耶也。復次阿是諸法本不生義。 tức thị vô đẳng tam bình đẳng tam muội da dã 。phục thứ a thị chư pháp bản bất sanh nghĩa 。 即是法界體性。娑是諦義。迷是三昧義。 tức thị Pháp giới thể tánh 。sa thị đế nghĩa 。mê thị tam muội nghĩa 。 麼是自證大空亦是我義。世尊證此三昧時。 ma thị tự chứng đại không diệc thị ngã nghĩa 。Thế Tôn chứng thử tam muội thời 。 諦觀一一眾生心力普門漫荼羅皆等於我。 đế quán nhất nhất chúng sanh tâm lực Phổ môn mạn đà la giai đẳng ư ngã 。 是故更無待對無可譬類。名為無等也。 thị cố cánh vô đãi đối vô khả thí loại 。danh vi vô đẳng dã 。 三等為三世等三因等三業道等三乘等。即是轉釋前句。 tam đẳng vi/vì/vị tam thế đẳng tam nhân đẳng tam nghiệp đạo đẳng tam thừa đẳng 。tức thị chuyển thích tiền cú 。 所以無等之意。呾(口*履)謂心如實相。 sở dĩ vô đẳng chi ý 。đát (khẩu *lý )vị tâm như thật tướng 。 一切塵垢本來不生。三世如來種種方便。 nhất thiết trần cấu bản lai bất sanh 。tam thế Như Lai chủng chủng phương tiện 。 悉皆為此一大事因緣故。即是除障之義也。結云三昧耶者。 tất giai vi/vì/vị thử nhất đại sự nhân duyên cố 。tức thị trừ chướng chi nghĩa dã 。kết/kiết vân tam muội da giả 。 即是必定師子吼說諸法平等義故。 tức thị tất định sư tử hống thuyết chư pháp bình đẳng nghĩa cố 。 立大誓願當令一切得如我故。欲普為眾生開淨知見故。 lập đại thệ nguyện đương lệnh nhất thiết đắc như ngã cố 。dục phổ vi/vì/vị chúng sanh khai tịnh tri kiến cố 。 以此警覺眾生及諸佛故。是故此三昧耶。 dĩ thử cảnh giác chúng sanh cập chư Phật cố 。thị cố thử tam muội da 。 名為一切如來金剛誓誠。若不先念持者。 danh vi nhất thiết Như Lai Kim cương thệ thành 。nhược/nhã bất tiên niệm trì giả 。 不得作一切真言法事也。 bất đắc tác nhất thiết chân ngôn pháp sự dã 。 世尊以遍滿一切佛剎身語心輪。說此三昧耶已。 Thế Tôn dĩ iến mãn nhất thiết Phật sát thân ngữ tâm luân 。thuyết thử tam muội da dĩ 。 一切諸佛子眾無不聞之。既聞是已。 nhất thiết chư Phật tử chúng vô bất văn chi 。ký văn thị dĩ 。 於一切真言法中不敢違越。所以然者。若菩薩於眾生諸法中。 ư nhất thiết chân ngôn Pháp trung bất cảm vi việt 。sở dĩ nhiên giả 。nhược/nhã Bồ Tát ư chúng sanh chư Pháp trung 。 作種種不平等見。則越三昧耶法。若於此平等誓中。 tác chủng chủng bất bình đẳng kiến 。tức việt tam muội da Pháp 。nhược/nhã ư thử bình đẳng thệ trung 。 作種種限量之心。亦越三昧耶法。 tác chủng chủng hạn lượng chi tâm 。diệc việt tam muội da Pháp 。 諸有所作隨順世間名利。不為大事因緣。 chư hữu sở tác tùy thuận thế gian danh lợi 。bất vi/vì/vị đại sự nhân duyên 。 亦越三昧耶法。放逸懈怠不能警悟其心。亦越三昧耶法。 diệc việt tam muội da Pháp 。phóng dật giải đãi bất năng cảnh ngộ kỳ tâm 。diệc việt tam muội da Pháp 。 以越三昧耶故。有種種障生。 dĩ việt tam muội da cố 。hữu chủng chủng chướng sanh 。 自損損他無有義利。是故諸菩薩等。 tự tổn tổn tha vô hữu nghĩa lợi 。thị cố chư Bồ-tát đẳng 。 奉持此三昧耶如護身命。不敢違越也。 經云。 phụng trì thử tam muội da như hộ thân mạng 。bất cảm vi việt dã 。 Kinh vân 。 時薄伽梵復說法界生真言者。世尊前入法界胎藏三昧時。 thời Bạc Già Phạm phục thuyết Pháp giới sanh chân ngôn giả 。Thế Tôn tiền nhập Pháp giới thai tạng tam muội thời 。 見一切眾生悉有菩提種子等同諸佛。 kiến nhất thiết chúng sanh tất hữu Bồ-đề chủng tử đẳng đồng chư Phật 。 故說入佛三昧耶持明。以此持明得入佛平等戒。 cố thuyết nhập Phật tam muội da trì minh 。dĩ thử trì minh đắc nhập Phật bình đẳng giới 。 即是託聖胎義也。爾時世尊復以普眼。 tức thị thác thánh thai nghĩa dã 。nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ phổ nhãn 。 諦觀一切眾生皆悉聖胎具足生在佛家。 đế quán nhất thiết chúng sanh giai tất thánh thai cụ túc sanh tại Phật gia 。 爾時無盡莊嚴亦復與如來等。從此三昧起已。 nhĩ thời vô tận trang nghiêm diệc phục dữ Như Lai đẳng 。tòng thử tam muội khởi dĩ 。 即說法界生真言。 tức thuyết Pháp giới sanh chân ngôn 。 又以普眼諦觀見此一一眾生金剛事業具足成就。爾時無盡莊嚴亦復與如來等。 hựu dĩ phổ nhãn đế quán kiến thử nhất nhất chúng sanh Kim cương sự nghiệp cụ túc thành tựu 。nhĩ thời vô tận trang nghiêm diệc phục dữ Như Lai đẳng 。 從此三昧起已。即說金剛薩埵真言。 tòng thử tam muội khởi dĩ 。tức thuyết Kim Cương Tát-đỏa chân ngôn 。 故此三種皆名三昧耶也。復次由入佛三昧耶故。 cố thử tam chủng giai danh tam muội da dã 。phục thứ do nhập Phật tam muội da cố 。 於胎藏中不令夭折由法界生故。 ư thai tạng trung bất lệnh yêu chiết do Pháp giới sanh cố 。 初出胎時離諸障礙。由金剛薩埵故。能轉家業備諸伎藝。 sơ xuất thai thời ly chư chướng ngại 。do Kim Cương Tát-đỏa cố 。năng chuyển gia nghiệp bị chư kỹ nghệ 。 又以入佛三昧耶加持祕密中胎藏。 hựu dĩ nhập Phật tam muội da gia trì bí mật trung thai tạng 。 以法界生加持金剛菩薩二重眷屬。 dĩ Pháp giới sanh gia trì Kim Cương Bồ-tát nhị trọng quyến thuộc 。 以金剛薩埵加持種種隨類之形。入佛三昧耶如蓮花藏。 dĩ Kim Cương Tát-đỏa gia trì chủng chủng tùy loại chi hình 。nhập Phật tam muội da như liên hoa tạng 。 法界生如蓮花敷。 Pháp giới sanh như liên hoa phu 。 金剛薩埵如蓮花成就復還為種。故此三種皆名三昧耶也。 Kim Cương Tát-đỏa như liên hoa thành tựu phục hoàn vi/vì/vị chủng 。cố thử tam chủng giai danh tam muội da dã 。 南麼三漫多勃陀喃達摩馱賭薩嚩婆嚩句 Nam ma tam mạn đa bột đà nam Đạt-ma Đà đổ tát phược Bà phược cú 達摩馱覩是法界義。薩嚩婆嚩是自性。 Đạt-ma Đà đổ thị pháp giới nghĩa 。tát phược Bà phược thị tự tánh 。 亦名本性。句痕是我義。 diệc danh bổn tánh 。cú ngân thị ngã nghĩa 。 其句義云我即法界自性也。以必定師子吼。 kỳ cú nghĩa vân ngã tức Pháp giới tự tánh dã 。dĩ tất định sư tử hống 。 言我及一切眾生皆是法界自性。是平等義。我當設種種方便。 ngôn ngã cập nhất thiết chúng sanh giai thị pháp giới tự tánh 。thị bình đẳng nghĩa 。ngã đương thiết chủng chủng phương tiện 。 令一切眾生皆悉證知。是本誓義。 lệnh nhất thiết chúng sanh giai tất chứng tri 。thị bản thệ nghĩa 。 以知我即法界自性故。能除一切分別開淨知見。是除障義。 dĩ tri ngã tức Pháp giới tự tánh cố 。năng trừ nhất thiết phân biệt khai tịnh tri kiến 。thị trừ chướng nghĩa 。 諸佛唯願憶持本願故。 chư Phật duy nguyện ức trì Bổn Nguyện cố 。 令我此身即同毘盧遮那法界自性。是驚覺義。當以字門廣釋之。 lệnh ngã thử thân tức đồng Tỳ Lô Giá Na Pháp giới tự tánh 。thị Kinh giác nghĩa 。đương dĩ tự môn quảng thích chi 。 南麼三漫多伐折囉赧伐折囉呾麼句痕 Nam ma tam mạn đa phạt chiết La noản phạt chiết La đát ma cú ngân 初句將說金剛薩埵真言。故歸命一切金剛。 sơ cú tướng thuyết Kim Cương Tát-đỏa chân ngôn 。cố quy mạng nhất thiết Kim cương 。 即是從無量門持如來金剛智者。 tức thị tùng vô lượng môn trì Như Lai Kim Cương trí giả 。 皆令憶持護念也。次句云伐折囉呾麼句痕。 giai lệnh ức trì hộ niệm dã 。thứ cú vân phạt chiết La đát ma cú ngân 。 謂我身即同金剛也。金剛即是法界自性。 vị ngã thân tức đồng Kim cương dã 。Kim cương tức thị Pháp giới tự tánh 。 以成就大堅固力不可沮壞故。異門說為金剛。 dĩ thành tựu Đại kiên cố lực bất khả tự hoại cố 。dị môn thuyết vi/vì/vị Kim cương 。 如來以普眼觀一切眾生金剛智體與我無異。 Như Lai dĩ phổ nhãn quán nhất thiết chúng sanh Kim Cương trí thể dữ ngã vô dị 。 是平等義。以眾生不自覺知故。從無量金剛智門。 thị bình đẳng nghĩa 。dĩ chúng sanh bất tự giác tri cố 。tùng vô lượng Kim Cương trí môn 。 作種種金剛事業。要摧如是大障令至實際。 tác chủng chủng Kim cương sự nghiệp 。yếu tồi như thị Đại chướng lệnh chí thật tế 。 是本誓義。如是實際名為無垢眼金剛眼。 thị bản thệ nghĩa 。như thị thật tế danh vi vô cấu nhãn Kim cương nhãn 。 即是除障義。以此師子吼聲震動十方佛剎。 tức thị trừ chướng nghĩa 。dĩ thử sư tử hống thanh chấn động thập phương Phật sát 。 即是警覺義。故名三昧耶也。復次真言行者。 tức thị cảnh giác nghĩa 。cố danh tam muội da dã 。phục thứ chân ngôn hành giả 。 以初三昧耶故。 dĩ sơ tam muội da cố 。 得同如來祕密身口意平等之身。以第二三昧耶故。 đắc đồng Như Lai bí mật thân khẩu ý bình đẳng chi thân 。dĩ đệ nhị tam muội da cố 。 得同如來加持法界宮尊特之身。以第三三昧耶故。 đắc đồng Như Lai gia trì pháp giới cung tôn đặc chi thân 。dĩ đệ tam tam muội da cố 。 令此身土皆如金剛。與無量持金剛眾而自圍繞。 lệnh thử thân thổ giai như Kim cương 。dữ vô lượng trì Kim Cương chúng nhi tự vi nhiễu 。 佛說初三昧耶。為自受用故。 Phật thuyết sơ tam muội da 。vi/vì/vị tự thọ dụng cố 。 第二三昧耶為成就法性身諸菩薩故。 đệ nhị tam muội da vi/vì/vị thành tựu pháp tánh thân chư Bồ-tát cố 。 第三三昧耶為折伏攝受隨類眾生故。 đệ tam tam muội da vi/vì/vị chiết phục nhiếp thọ tùy loại chúng sanh cố 。 佛說初三昧耶為建立大悲胎藏漫荼羅故。 Phật thuyết sơ tam muội da vi/vì/vị kiến lập đại bi thai tạng mạn đà la cố 。 第二三昧耶為作毘盧遮那阿闍梨事業故。第三三昧耶為執金剛弟子事業故。 đệ nhị tam muội da vi/vì/vị tác Tỳ Lô Giá Na A-xà-lê sự nghiệp cố 。đệ tam tam muội da vi/vì/vị chấp Kim Cương đệ-tử sự nghiệp cố 。 初三昧耶為加持如來眷屬故。 sơ tam muội da vi/vì/vị gia trì Như Lai quyến thuộc cố 。 第二三昧耶為加持蓮花眷屬故。 đệ nhị tam muội da vi/vì/vị gia trì liên hoa quyến thuộc cố 。 第三三昧耶為加持金剛眷屬故。是故佛說三三昧耶也。 đệ tam tam muội da vi/vì/vị gia trì Kim Cương quyến thuộc cố 。thị cố Phật thuyết tam tam muội da dã 。 次說金剛鎧真言者。為莊嚴金剛薩埵身故。 thứ thuyết Kim cương khải chân ngôn giả 。vi/vì/vị trang nghiêm Kim Cương Tát-đỏa thân cố 。 行人已發金剛誓願。欲為一切眾生摧滅諸障故。 hạnh/hành/hàng nhân dĩ phát Kim cương thệ nguyện 。dục vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tồi diệt chư chướng cố 。 以牢強精進被服金剛甲冑。 dĩ lao cường tinh tấn bị phục Kim cương giáp trụ 。 且如六波羅密一一如實相。皆如金剛不可破壞。 thả như lục ba la mật nhất nhất như thật tướng 。giai như Kim cương bất khả phá hoại 。 又一一度中皆具五度。是故周體密緻無有間隙。如六度者。 hựu nhất nhất độ trung giai cụ ngũ độ 。thị cố châu thể mật trí vô hữu gian khích 。như lục độ giả 。 三十七品十八空百八三昧五百陀羅尼等。 tam thập thất phẩm thập bát không bách bát tam muội ngũ bách Đà-la-ni đẳng 。 皆當廣說。以被如來金剛甲故。 giai đương quảng thuyết 。dĩ bị Như Lai Kim cương giáp cố 。 旋轉六道出生入死。一切煩惱業苦所不能傷。 toàn chuyển lục đạo xuất sanh nhập tử 。nhất thiết phiền não nghiệp khổ sở bất năng thương 。 若就淺略釋者。由行人以此真言自加持故。 nhược/nhã tựu thiển lược thích giả 。do hạnh/hành/hàng nhân dĩ thử chân ngôn tự gia trì cố 。 一切諸天龍等。見皆同於金剛薩埵身。 nhất thiết chư Thiên Long đẳng 。kiến giai đồng ư Kim Cương Tát-đỏa thân 。 遍體皆被金剛甲冑。堅密無際光如猛焰。是故一切為障者。 biến thể giai bị Kim cương giáp trụ 。kiên mật vô tế quang như mãnh diệm 。thị cố nhất thiết vi/vì/vị chướng giả 。 皆不能傷也。 giai bất năng thương dã 。 南麼三漫多伐折囉赧伐折囉迦嚩遮(合*牛) Nam ma tam mạn đa phạt chiết La noản phạt chiết La Ca phược già (hợp *hồng ) 伐折囉是金剛。迦囉遮名甲。 phạt chiết La thị Kim cương 。Ca La già danh giáp 。 如來以金剛眼普觀眾生。無不被此金剛甲冑。 Như Lai dĩ Kim cương nhãn phổ quán chúng sanh 。vô bất bị thử Kim cương giáp trụ 。 是故以誠實言而演說之也。以最初嚩字為真言體。 thị cố dĩ thành thật ngôn nhi diễn thuyết chi dã 。dĩ tối sơ phược tự vi/vì/vị chân ngôn thể 。 嚩是諸法離言說義。若是戲論言說所行處。 phược thị chư Pháp ly ngôn thuyết nghĩa 。nhược/nhã thị hí luận ngôn thuyết sở hạnh xứ/xử 。 悉皆可破可轉無有堅固。是故以嚩字為體。 tất giai khả phá khả chuyển vô hữu kiên cố 。thị cố dĩ phược tự vi/vì/vị thể 。 次字皆轉釋之。何故諸法離言說。以生不可得故。 thứ tự giai chuyển thích chi 。hà cố chư Pháp ly ngôn thuyết 。dĩ sanh bất khả đắc cố 。 何故生不得。以自性清淨故。 hà cố sanh bất đắc 。dĩ tự tánh thanh tịnh cố 。 自性清淨即是金剛薩埵身也。次明甲義。 tự tánh thanh tịnh tức thị Kim Cương Tát-đỏa thân dã 。thứ minh giáp nghĩa 。 若法是造作故所成。當知但有假名。 nhược/nhã Pháp thị tạo tác cố sở thành 。đương tri đãn hữu giả danh 。 從緣遷變尚不能自固其性。況能蔽捍六塵利箭耶。 tùng duyên Thiên biến thượng bất năng tự cố kỳ tánh 。huống năng tế hãn lục trần lợi tiến da 。 今觀金剛體無盡莊嚴。皆悉離諸造作。是故堅固不壞。 kim quán Kim Cương thể vô tận trang nghiêm 。giai tất ly chư tạo tác 。thị cố kiên cố bất hoại 。 百非所不能干。是故名為金剛甲冑。 bách phi sở bất năng can 。thị cố danh vi Kim cương giáp trụ 。 末後(合*牛)字即是無所畏聲。亦是自在力義亦是歡喜義。 mạt hậu (hợp *hồng )tự tức thị vô sở úy thanh 。diệc thị tự tại lực nghĩa diệc thị hoan hỉ nghĩa 。 以定慧具足證此訶字門時。 dĩ định tuệ cụ túc chứng thử ha tự môn thời 。 自知必能摧壞諸障普護眾生。是故大歡喜也。 tự tri tất năng tồi hoại chư chướng phổ hộ chúng sanh 。thị cố đại hoan hỉ dã 。 次說如來眼真言者。如金翅鳥王威力具足羽翮完堅。 thứ thuyết Như Lai nhãn chân ngôn giả 。như kim-sí điểu Vương uy lực cụ túc vũ cách hoàn kiên 。 又得極明利眼於虛空中。俯觀大海如視鏡像。 hựu đắc cực minh lợi nhãn ư hư không trung 。phủ quán đại hải như thị kính tượng 。 則能隨意自在搏獲諸龍。 tức năng tùy ý tự tại bác hoạch chư long 。 當知真言行人亦復如是。以此如來淨眼自加持故。 đương tri chân ngôn hạnh/hành/hàng nhân diệc phục như thị 。dĩ thử như lai Tịnh nhãn tự gia trì cố 。 漫荼羅海會當現其前。備見一切根緣及遮道法。 mạn đà la hải hội đương hiện kỳ tiền 。bị kiến nhất thiết căn duyên cập già đạo pháp 。 由此金剛事業隨意皆成。故次說之也。 do thử Kim cương sự nghiệp tùy ý giai thành 。cố thứ thuyết chi dã 。 南麼三漫多勃陀喃怛他揭多斫吃蒭尾也嚩 Nam ma tam mạn đa bột đà nam đát tha yết đa chước cật sô vĩ dã phược 路迦也莎訶 lộ ca dã bà ha 右句義中。怛他揭多斫吃蒭是如來眼。 hữu cú nghĩa trung 。đát tha yết đa chước cật sô thị Như Lai nhãn 。 次云尾也嚩路迦也是觀義。言以如來眼觀也。 thứ vân vĩ dã phược lộ ca dã thị quán nghĩa 。ngôn dĩ Như Lai nhãn quán dã 。 用最初多字為體。多是諸法如如義。 dụng tối sơ đa tự vi/vì/vị thể 。đa thị chư pháp như như nghĩa 。 以一切法本不生故。即此如如亦不可得。 dĩ nhất thiết pháp bổn bất sanh cố 。tức thử như như diệc bất khả đắc 。 是故如來觀一切法畢竟非如非異。雖不可見而亦明見。 thị cố Như Lai quán nhất thiết pháp tất cánh phi như phi dị 。tuy bất khả kiến nhi diệc minh kiến 。 如諸佛者諸眾生眼亦然。 như chư Phật giả chư chúng sanh nhãn diệc nhiên 。 若行者說此真實語時。則蒙不思議佛眼加持。 nhược/nhã hành giả thuyết thử chân thật ngữ thời 。tức mông bất tư nghị Phật nhãn gia trì 。 漸得眼清淨也。 tiệm đắc nhãn thanh tịnh dã 。 次有塗香等六種真言。 thứ hữu đồ hương đẳng lục chủng chân ngôn 。 皆是入漫荼羅修供養時所要故。於此品中說。 giai thị nhập mạn đà la tu cúng dường thời sở yếu cố 。ư thử phẩm trung thuyết 。 南麼三漫多勃陀喃微輸馱健杜納婆嚩莎訶 Nam ma tam mạn đa bột đà nam vi du Đà kiện đỗ nạp Bà phược bà ha 右句義中。微輸(上)馱是淨義。健杜是香。 hữu cú nghĩa trung 。vi du (thượng )Đà thị tịnh nghĩa 。kiện đỗ thị hương 。 納婆嚩是發生義。所謂淨香發生也。 nạp Bà phược thị phát sanh nghĩa 。sở vị tịnh hương phát sanh dã 。 以句初微字為體。於嚩字上加伊字之畫。 dĩ cú sơ vi tự vi/vì/vị thể 。ư phược tự thượng gia y tự chi họa 。 是故轉聲為微。嚩字是金剛義離言說義。三昧是住義。 thị cố chuyển thanh vi/vì/vị vi 。phược tự thị Kim cương nghĩa ly ngôn thuyết nghĩa 。tam muội thị trụ/trú nghĩa 。 如是定慧均等。 như thị định tuệ quân đẳng 。 即是住無戲論執金剛三世無障礙智戒。如是戒香。其性本寂無去無來。 tức thị trụ/trú vô hí luận chấp Kim Cương Tam Thế Vô Chướng Ngại Trí Giới 。như thị giới hương 。kỳ tánh bản tịch vô khứ vô lai 。 而常遍滿法界。故名淨塗香也。 nhi thường biến mãn Pháp giới 。cố danh tịnh đồ hương dã 。 一切眾生雖復等共有之。然以未發心故。此香未發。 nhất thiết chúng sanh tuy phục đẳng cộng hữu chi 。nhiên dĩ vị phát tâm cố 。thử hương vị phát 。 我今已用此戒香遍塗法身。故能淨香普熏一切也。 ngã kim dĩ dụng thử giới hương biến đồ Pháp thân 。cố năng tịnh hương phổ huân nhất thiết dã 。 次華真言。 thứ hoa chân ngôn 。 南麼三漫多勃陀喃摩訶妹呾(口*履)也毘庾蘗 Nam ma tam mạn đa bột đà nam Ma-ha muội đát (khẩu *lý )dã Tì dữu bách 帝莎訶 đế bà ha 右句義中。摩訶妹呾(口*履)也。是大慈義。 hữu cú nghĩa trung 。Ma-ha muội đát (khẩu *lý )dã 。thị đại từ nghĩa 。 毘庾蘗帝是生義。所謂大慈生義也。 Tì dữu bách đế thị sanh nghĩa 。sở vị đại từ sanh nghĩa dã 。 以昧字為真言體。即是莾字加三昧畫。是故轉聲呼之。 dĩ muội tự vi/vì/vị chân ngôn thể 。tức thị mãng tự gia tam muội họa 。thị cố chuyển thanh hô chi 。 莾是心義我義。亦名大空。言此心蓮花。 mãng thị tâm nghĩa ngã nghĩa 。diệc danh đại không 。ngôn thử tâm liên hoa 。 為妄我所纏不得增長。今自證知心實相故。 vi/vì/vị vọng ngã sở triền bất đắc tăng trưởng 。kim tự chứng tri tâm thật tướng cố 。 從慈悲藏中。八葉鬚蘂次第開敷。 tùng từ bi tạng trung 。bát diệp tu nhị thứ đệ khai phu 。 故曰從大慈生也。復次淨菩提心樹王種子。從慈悲地中。 cố viết tùng đại từ sanh dã 。phục thứ tịnh Bồ-đề tâm thụ/thọ Vương chủng tử 。tùng từ bi địa trung 。 滋長茷盛開萬德花。以方便故成實。 tư trường/trưởng 茷thịnh khai vạn đức hoa 。dĩ phương tiện thành thật 。 故曰從大慈生也。當以字門廣釋之。 cố viết tùng đại từ sanh dã 。đương dĩ tự môn quảng thích chi 。 次燒香真言。 thứ thiêu hương chân ngôn 。 南麼三漫多勃陀喃達摩馱賭弩蘗帝莎訶 Nam ma tam mạn đa bột đà nam Đạt-ma Đà đổ nỗ bách đế bà ha 右句義中。達摩馱都是法界義。 hữu cú nghĩa trung 。Đạt-ma đà đô thị pháp giới nghĩa 。 弩蘗帝是隨至義。亦是遍至義亦是逝義進不住義。 nỗ bách đế thị tùy chí nghĩa 。diệc thị biến chí nghĩa diệc thị thệ nghĩa tiến/tấn bất trụ nghĩa 。 譯云遍至法界也。以句初達字為體。 dịch vân biến chí Pháp giới dã 。dĩ cú sơ đạt tự vi/vì/vị thể 。 以眾生界本不生故。乃至法界定相亦不可得。如是法界。 dĩ chúng sanh giới bổn bất sanh cố 。nãi chí pháp giới định tướng diệc bất khả đắc 。như thị pháp giới 。 深廣無際不可度量。而瑜伽行人。 thâm quảng vô tế bất khả so lường 。nhi du già hạnh/hành/hàng nhân 。 恒殊勝進不休息故。身語心業悉遍如是法界。 hằng thù thắng tiến/tấn bất hưu tức cố 。thân ngữ tâm nghiệp tất biến như thị pháp giới 。 下至一花供養佛時亦遍如是法界。即是燒香義也。 hạ chí nhất hoa cúng dường Phật thời diệc biến như thị pháp giới 。tức thị thiêu hương nghĩa dã 。 次飲食真言。 thứ ẩm thực chân ngôn 。 南麼三漫多勃陀喃阿囉羅迦罪罪沫隣捺 Nam ma tam mạn đa bột đà nam a La La Ca tội tội mạt lân nại 娜弭沫隣捺泥摩訶沫履莎訶 na nhị mạt lân nại nê Ma-ha mạt lý bà ha 右初云阿囉囉。是不可樂聞聲不善聲義。 hữu sơ vân a La La 。thị bất khả lạc/nhạc văn thanh bất thiện thanh nghĩa 。 如人高聲喧聒。令聽聞者心不寂靜。 như nhân cao thanh huyên quát 。lệnh thính văn giả tâm bất tịch tĩnh 。 次云迦囉囉。是止前不善高聲。是恬漠寂怕之義。 thứ vân Ca La La 。thị chỉ tiền bất thiện cao thanh 。thị điềm mạc tịch phạ chi nghĩa 。 此中正以法喜禪悅為食義。是故寄此言之也。 thử trung chánh dĩ pháp hỉ Thiền duyệt vi/vì/vị thực/tự nghĩa 。thị cố kí thử ngôn chi dã 。 若就字輪之相。阿是本初義。 nhược/nhã tựu tự luân chi tướng 。a thị bổn sơ nghĩa 。 以有此本初則有二種塵垢。謂煩惱知障也。 dĩ hữu thử bổn sơ tức hữu nhị chủng trần cấu 。vị phiền não tri chướng dã 。 由此二種塵垢故。則有戲論喧聒之聲。今以諸法本不生故。 do thử nhị chủng trần cấu cố 。tức hữu hí luận huyên quát chi thanh 。kim dĩ chư pháp bản bất sanh cố 。 二種塵垢亦本不生。 nhị chủng trần cấu diệc bổn bất sanh 。 即是開甘露門成涅槃飯。故名阿囉囉。復次若人勤修萬行。 tức thị khai cam lộ môn thành Niết-Bàn phạn 。cố danh a La La 。phục thứ nhược/nhã nhân cần tu vạn hạnh/hành/hàng 。 望得如是法味。以造作故二障還生。 vọng đắc như thị pháp vị 。dĩ tạo tác cố nhị chướng hoàn sanh 。 非是常命色力真甘露味。今以諸法無造作故。 phi thị thường mạng sắc lực chân cam lộ vị 。kim dĩ chư Pháp vô tạo tác cố 。 內證之味不從他得。如食乳糜更無所須。 nội chứng chi vị bất tòng tha đắc 。như thực/tự nhũ mi cánh vô sở tu 。 故云止前不善聲也。沫隣捺娜弭者。凡西方享祭之食。 cố vân chỉ tiền bất thiện thanh dã 。mạt lân nại na nhị giả 。phàm Tây phương hưởng tế chi thực/tự 。 上獻諸佛下及神鬼通名沫(口*梨)。其句義云。 thượng hiến chư Phật hạ cập Thần quỷ thông danh mạt (khẩu *lê )。kỳ cú nghĩa vân 。 我已飲食奉獻也。次云沫隣捺泥者。此意言。 ngã dĩ ẩm thực phụng hiến dã 。thứ vân mạt lân nại nê giả 。thử ý ngôn 。 受我所獻食已。當還與我妙食。 thọ/thụ ngã sở hiến thực/tự dĩ 。đương hoàn dữ ngã diệu thực/tự 。 如世間人以餚饍奉施福田。為令今世後世飲食無乏。 như thế gian nhân dĩ hào thiện phụng thí phước điền 。vi/vì/vị lệnh kim thế hậu thế ẩm thực vô phạp 。 故今以無盡法食。加持世間之供養奉施諸尊。 cố kim dĩ vô tận pháp thực 。gia trì thế gian chi cúng dường phụng thí chư tôn 。 還當與我所願。令常充足不死不生之味也。 hoàn đương dữ ngã sở nguyện 。lệnh thường sung túc bất tử bất sanh chi vị dã 。 次云摩訶沫履者。即是於諸食中倍加廣大豐美。 thứ vân Ma-ha mạt lý giả 。tức thị ư chư thực/tự trung bội gia quảng đại phong mỹ 。 以此料簡上句。云我今所獻及與所祈。 dĩ thử liêu giản thượng cú 。vân ngã kim sở hiến cập dữ sở kì 。 皆在極無比味無過上味。不求有量之食也。 giai tại cực vô bỉ vị vô quá thượng vị 。bất cầu hữu lượng chi thực/tự dã 。 次燈明真言。 thứ đăng minh chân ngôn 。 南麼三漫多勃陀喃怛他揭多唎旨薩叵囉 Nam ma tam mạn đa bột đà nam đát tha yết đa lợi chỉ tát phả La 儜阿嚩婆娑那伽伽猱陀哩耶莎訶 儜a phược Bà sa na già già nhu đà lý da bà ha 右句義中。怛他揭多是如來。喇旨是焰明。 hữu cú nghĩa trung 。đát tha yết đa thị Như Lai 。lạt chỉ thị diệm minh 。 次云薩叵囉儜是普遍。阿嚩婆娑娜是諸暗。 thứ vân tát phả La 儜thị phổ biến 。a phược Bà sa na thị chư ám 。 伽伽猱陀哩耶是無限量等虛空。意言。 già già nhu đà lý da thị vô hạn lượng đẳng hư không 。ý ngôn 。 如來焰光普遍諸暗。等同虛空無有限量也。 Như Lai diệm quang phổ biến chư ám 。đẳng đồng hư không vô hữu hạn lượng dã 。 此真言以句初多字為體。如於心之實相。 thử chân ngôn dĩ cú sơ đa tự vi/vì/vị thể 。như ư tâm chi thật tướng 。 即是毘盧遮那大智明。普照世間無所不遍。 tức thị Tỳ Lô Giá Na đại trí minh 。phổ chiếu thế gian vô sở bất biến 。 言諸暗者即是無明。以無明本不生故體即是明。 ngôn chư ám giả tức thị vô minh 。dĩ vô minh bổn bất sanh cố thể tức thị minh 。 是故如來光明普遍諸暗。言等虛空者。 thị cố Như Lai quang minh phổ biến chư ám 。ngôn đẳng hư không giả 。 以無明等虛空無量故。如來智光亦等虛空無量。 dĩ vô minh đẳng hư không vô lượng cố 。Như Lai trí quang diệc đẳng hư không vô lượng 。 乃至老死如虛空無量故。 nãi chí lão tử như hư không vô lượng cố 。 如來智光亦如虛空無量。如十二因緣者。一切諸法亦如是說。 Như Lai trí quang diệc như hư không vô lượng 。như thập nhị nhân duyên giả 。nhất thiết chư pháp diệc như thị thuyết 。 如是決定義故。名為燈明真言。 như thị quyết định nghĩa cố 。danh vi đăng minh chân ngôn 。 以此加持燈明而供養佛。即是諸供中最也。 dĩ thử gia trì đăng minh nhi cúng dường Phật 。tức thị chư cung/cúng trung tối dã 。 次閼伽真言。 thứ át già chân ngôn 。 南麼三曼多勃陀喃伽伽那娑摩阿娑摩娑 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam già già na sa ma a sa ma sa 右句義中。伽伽那是虛空義。 hữu cú nghĩa trung 。già già na thị hư không nghĩa 。 娑摩是等義阿娑摩是無等義。所謂等虛空無等也。 sa ma thị đẳng nghĩa a sa ma thị vô đẳng nghĩa 。sở vị đẳng hư không vô đẳng dã 。 如來法身。本性淨故無分別故無邊際故。等同虛空。 Như Lai pháp thân 。bổn tánh tịnh cố vô phân biệt cố vô biên tế cố 。đẳng đồng hư không 。 然復有無量無邊不思議功德。非彼虛空。 nhiên phục hưũ vô lượng vô biên bất tư nghị công đức 。phi bỉ hư không 。 所能譬喻。故云無等也。復次阿娑摩是不等義。 sở năng thí dụ 。cố vân vô đẳng dã 。phục thứ a sa ma thị bất đẳng nghĩa 。 不等者所謂二乘。今既等同虛空。 bất đẳng giả sở vị nhị thừa 。kim ký đẳng đồng hư không 。 又等此無等故云等虛空無等也。 hựu đẳng thử vô đẳng cố vân đẳng hư không vô đẳng dã 。 以最初伽子為真言體。眾生界中來去亦不可得。 dĩ tối sơ già tử vi/vì/vị chân ngôn thể 。chúng sanh giới trung lai khứ diệc bất khả đắc 。 法界中來去相亦不可得。以如來如去不可得故名為大空。 Pháp giới trung lai khứ tướng diệc bất khả đắc 。dĩ Như Lai như khứ bất khả đắc cố danh vi đại không 。 以此大空性淨之水。用浴無垢之身。 dĩ thử đại không tánh tịnh chi thủy 。dụng dục vô cấu chi thân 。 是為閼伽真實之義也。 次下有四真言。 thị vi/vì/vị át già chân thật chi nghĩa dã 。 thứ hạ hữu tứ chân ngôn 。 亦是曼荼羅阿闍梨莊嚴之相。故於此品中說。 diệc thị mạn-đà-la A-xà-lê trang nghiêm chi tướng 。cố ư thử phẩm trung thuyết 。 初如來頂相真言。 sơ Như Lai đảnh tướng chân ngôn 。 南麼三漫多勃陀喃伽伽那阿難多薩發囉 Nam ma tam mạn đa bột đà nam già già na A-nan đa tát phát La 儜毘輸馱達摩儞闍多娑訶 儜Tì du Đà Đạt-ma nễ xà/đồ đa sa ha 右句義中。伽伽那阿難多是虛空無量。 hữu cú nghĩa trung 。già già na A-nan đa thị hư không vô lượng 。 薩發囉儜是普遍。毘輸馱是清淨。 tát phát La 儜thị phổ biến 。Tì du Đà thị thanh tịnh 。 達摩儞闍多是法界生義。此言如來頂相。 Đạt-ma nễ xà/đồ đa thị pháp giới sanh nghĩa 。thử ngôn Như Lai đảnh tướng 。 猶如虛空出過數量普遍清淨。當知如是頂相。從法界胎藏生。 do như hư không xuất quá/qua số lượng phổ biến thanh tịnh 。đương tri như thị đảnh tướng 。tùng Pháp giới thai tạng sanh 。 非從世間父母胎藏生也。 phi tùng thế gian phụ mẫu thai tạng sanh dã 。 此真言亦以伽字為體。言如來髻相。無去來相同於大空。 thử chân ngôn diệc dĩ già tự vi/vì/vị thể 。ngôn Như Lai kế tướng 。vô khứ lai tướng đồng ư đại không 。 而一切眾生以去來相觀之。 nhi nhất thiết chúng sanh dĩ khứ lai tướng quán chi 。 是故周於十方不能見其邊際。若行者以必定心。 thị cố châu ư thập phương bất năng kiến kỳ biên tế 。nhược/nhã hành giả dĩ tất định tâm 。 自知我之頂相亦復如是。是名佛頂真言也。 tự tri ngã chi đảnh tướng diệc phục như thị 。thị danh Phật đảnh chân ngôn dã 。 阿闍梨自作毘盧遮那時。解髻而更結之。 A-xà-lê tự tác Tỳ Lô Giá Na thời 。giải kế nhi cánh kết/kiết chi 。 若出家人應以右手為拳置於頂上。然後說此真言以加持之。 nhược/nhã xuất gia nhân ưng dĩ hữu thủ vi/vì/vị quyền trí ư đảnh/đính thượng 。nhiên hậu thuyết thử chân ngôn dĩ gia trì chi 。 則一切諸天神等。不能見其頂相也。 tức nhất thiết chư thiên thần đẳng 。bất năng kiến kỳ đảnh tướng dã 。 次如來甲真言。 thứ Như Lai giáp chân ngôn 。 南麼三曼多勃陀喃伐折囉入嚩羅微薩普 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam phạt chiết La nhập phược la vi tát phổ 囉吽 La hồng 右句義中。伐折囉入嚩羅是金剛光。 hữu cú nghĩa trung 。phạt chiết La nhập phược la thị Kim cương quang 。 微薩普羅是普遍義。言此金剛智光普遍一切。 vi tát phổ La thị phổ biến nghĩa 。ngôn thử Kim Cương trí quang phổ biến nhất thiết 。 能除生死暗障。亦能映奪之者。 năng trừ sanh tử ám chướng 。diệc năng ánh đoạt chi giả 。 則是如來甲義也。此真言以最後(合*牛)字為體。 tức thị Như Lai giáp nghĩa dã 。thử chân ngôn dĩ tối hậu (hợp *hồng )tự vi/vì/vị thể 。 具足三解脫門。謂上有曩字空點是大空義。 cụ túc tam giải thoát môn 。vị thượng hữu nẵng tự không điểm thị đại không nghĩa 。 即是空解脫門。本體是訶字離因緣故。即是無相解脫門。 tức thị không giải thoát môn 。bổn thể thị ha tự ly nhân duyên cố 。tức thị vô tướng giải thoát môn 。 下有鄔字三昧畫。 hạ hữu ổ tự tam muội họa 。 以本不生故即是無作解脫門。如是三門。一切諸障所不能入。 dĩ bổn bất sanh cố tức thị vô tác giải thoát môn 。như thị tam môn 。nhất thiết chư chướng sở bất năng nhập 。 以此慧光遍嚴身故。名為如來甲也。撿密印。 dĩ thử tuệ quang biến nghiêm thân cố 。danh vi Như Lai giáp dã 。kiểm mật ấn 。 其中梵本似有殘缺。疑此是金剛薩埵圓光真言。 kỳ trung phạm bổn tự hữu tàn khuyết 。nghi thử thị Kim Cương Tát-đỏa viên quang chân ngôn 。 更當訪餘梵本。 cánh đương phóng dư phạm bản 。 次如來圓光真言。 thứ Như Lai viên quang chân ngôn 。 南麼三曼多勃陀喃入嚩羅摩履儞怛他 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam nhập phược la ma lý nễ đát tha 蘗多(口*栗)旨(卄/娑]訶 bách đa (khẩu *lật )chỉ (nhập /sa ha 右句義中。入嚩羅是焰光義。 hữu cú nghĩa trung 。nhập phược la thị diệm quang nghĩa 。 摩履儞是鬘義。以焰為鬘輪環不絕。故名如來圓光也。 ma lý nễ thị man nghĩa 。dĩ diệm vi/vì/vị man luân hoàn bất tuyệt 。cố danh Như Lai viên quang dã 。 次句云怛他蘗多(口*栗)旨。是如來光明義。 thứ cú vân đát tha bách đa (khẩu *lật )chỉ 。thị Như Lai quang minh nghĩa 。 此是明白之光。梵音與焰鬘之光其名不同。 thử thị minh bạch chi quang 。Phạm Âm dữ diệm man chi quang kỳ danh bất đồng 。 正用此(口*栗)旨字為真言體也。上有囉聲是塵垢義。 chánh dụng thử (khẩu *lật )chỉ tự vi/vì/vị chân ngôn thể dã 。thượng hữu La thanh thị trần cấu nghĩa 。 下體遮字是遷變義。以入阿字門故。 hạ thể già tự thị Thiên biến nghĩa 。dĩ nhập A tự môn cố 。 即是本無塵垢亦不遷變。即是如來常寂之光。 tức thị bổn vô trần cấu diệc bất Thiên biến 。tức thị Như Lai thường tịch chi quang 。 又帶伊字三昧聲。言此常寂之光定慧具足。 hựu đái y tự tam muội thanh 。ngôn thử thường tịch chi quang định tuệ cụ túc 。 是故寂而常照照而常寂。阿闍梨以此加持身故。 thị cố tịch nhi thường chiếu chiếu nhi thường tịch 。A-xà-lê dĩ thử gia trì thân cố 。 一切諸天神等。如來焰鬘遍被其體。 nhất thiết chư thiên thần đẳng 。Như Lai diệm man biến bị kỳ thể 。 威猛難覩猶如日輪。是故諸為障者不得其便也。 uy mãnh nạn/nan đổ do như nhật luân 。thị cố chư vi/vì/vị chướng giả bất đắc kỳ tiện dã 。 如來舌相真言。 Như Lai thiệt tướng chân ngôn 。 南麼三曼多勃陀喃摩訶阿摩訶(二)怛他 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam Ma-ha a Ma-ha (nhị )đát tha 蘗多爾訶嚩(二合)薩底也(二合)達摩鉢囉底瑟恥(二合) bách đa nhĩ ha phược (nhị hợp )tát để dã (nhị hợp )Đạt-ma bát La để sắt sỉ (nhị hợp ) 多(卄/娑)訶 đa (nhập /sa )ha 右句義中。摩訶阿摩訶是大無大。 hữu cú nghĩa trung 。Ma-ha a Ma-ha thị Đại vô Đại 。 義怛他蘗多爾訶嚩是如來舌義此舌廣長之相遍覆一 nghĩa đát tha bách đa nhĩ ha phược thị Như Lai thiệt nghĩa thử thiệt quảng trường/trưởng chi tướng biến phước nhất 切佛剎。故名為大。此大更無過上故。 thiết Phật sát 。cố danh vi Đại 。thử Đại cánh vô quá thượng cố 。 無可待對故。大相亦不可得故。名為無大。 vô khả đãi đối cố 。Đại tướng diệc bất khả đắc cố 。danh vi vô Đại 。 次云薩底也(二合)是諦。達摩是法。鉢囉(口*底)瑟恥多是成就。 thứ vân tát để dã (nhị hợp )thị đế 。Đạt-ma thị pháp 。bát La (khẩu *để )sắt sỉ đa thị thành tựu 。 譯云成就實諦法也。如來無量劫來。 dịch vân thành tựu thật đế Pháp dã 。Như Lai vô lượng kiếp lai 。 常修真實諦語故。得此平等語輪。成就實諦之法。 thường tu chân thật đế ngữ cố 。đắc thử bình đẳng ngữ luân 。thành tựu thật đế chi Pháp 。 所發誠言必定無異。故以最後多字為真言體。 sở phát thành ngôn tất định vô dị 。cố dĩ tối hậu đa tự vi/vì/vị chân ngôn thể 。 明如來所有語言。常如實相無誑無異也。 minh Như Lai sở hữu ngữ ngôn 。thường như thật tướng vô cuống vô dị dã 。 阿闍梨以此加持身故。轉說法教皆如金剛。 A-xà-lê dĩ thử gia trì thân cố 。chuyển thuyết Pháp giáo giai như Kim cương 。 乃至能以一音遍諸佛剎。凡此諸真言等。 nãi chí năng dĩ nhất âm biến chư Phật sát 。phàm thử chư chân ngôn đẳng 。 皆當以字門廣釋之。 giai đương dĩ tự môn quảng thích chi 。   息障品第三   tức chướng phẩm đệ tam 爾時金剛手。又復白佛毘盧遮那問世尊。 nhĩ thời Kim Cương Thủ 。hựu phục bạch Phật Tỳ Lô Giá Na vấn Thế Tôn 。 云何曼荼羅畫時。為障者得除息。 vân hà mạn-đà-la họa thời 。vi/vì/vị chướng giả đắc trừ tức 。 真言等持誦者無惱害。云何持誦真言果彼云何。 chân ngôn đẳng trì tụng giả vô não hại 。vân hà trì tụng chân ngôn quả bỉ vân hà 。 此毘盧遮那如來所加持故。 thử Tỳ Lô Giá Na Như Lai sở gia trì cố 。 金剛手承佛神力斷大眾疑。及為未來眾生復發此問也。 Kim Cương Thủ thừa Phật thần lực đoạn Đại chúng nghi 。cập vi/vì/vị vị lai chúng sanh phục phát thử vấn dã 。 大毘盧遮那世尊言。善哉善哉大眾生能發此說。 Đại Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn ngôn 。Thiện tai thiện tai Đại chúng sanh năng phát thử thuyết 。 為大利益諸眾生故。 vi/vì/vị Đại lợi ích chư chúng sanh cố 。 我今當為開示一切隨汝所問也。佛言障者自心生。由昔慳隨順。 ngã kim đương vi/vì/vị khai thị nhất thiết tùy nhữ sở vấn dã 。Phật ngôn chướng giả tự tâm sanh 。do tích xan tùy thuận 。 為彼因除故。菩提心此念。若分別除心思有。 vi/vì/vị bỉ nhân trừ cố 。Bồ-đề tâm thử niệm 。nhược/nhã phân biệt trừ tâm tư hữu 。 菩提心念憶。持誦者離諸過者。佛言。 Bồ-đề tâm niệm ức 。trì tụng giả ly chư quá/qua giả 。Phật ngôn 。 一切障法雖復無量。以要言之但從心生。 nhất thiết chướng Pháp tuy phục vô lượng 。dĩ yếu ngôn chi đãn tùng tâm sanh 。 又由行者過去世隨順慳法故。今世多有諸障。 hựu do hành giả quá khứ thế tùy thuận xan pháp cố 。kim thế đa hữu chư chướng 。 當知亦是從心因緣生也。當知彼慳貪等是諸障之因。 đương tri diệc thị tùng tâm nhân duyên sanh dã 。đương tri bỉ xan tham đẳng thị chư chướng chi nhân 。 若除彼因諸障自息。此中對治即是菩提心也。 nhược/nhã trừ bỉ nhân chư chướng tự tức 。thử trung đối trì tức thị Bồ-đề tâm dã 。 若念菩提心故。即是能除諸障之因也。 nhược/nhã niệm Bồ-đề tâm cố 。tức thị năng trừ chư chướng chi nhân dã 。 又復一切諸障由分別生。此之分別由從妄心。 hựu phục nhất thiết chư chướng do phân biệt sanh 。thử chi phân biệt do tùng vọng tâm 。 思有者思即是障。謂心中煩惱隨煩惱等。 tư hữu giả tư tức thị chướng 。vị tâm trung phiền não tùy phiền não đẳng 。 此中有字。梵音亦云生義也。 thử trung hữu tự 。Phạm Âm diệc vân sanh nghĩa dã 。 心思有若能離諸分別。即是淨菩提心。由行者憶念此心。 tâm tư hữu nhược/nhã năng ly chư phân biệt 。tức thị tịnh Bồ-đề tâm 。do hành giả ức niệm thử tâm 。 即能離一切過也。意常思惟不動大有情。 tức năng ly nhất thiết quá/qua dã 。ý thường tư tánh bất động Đại hữu tình 。 能除一切為障者。彼當結此密印者。 năng trừ nhất thiết vi/vì/vị chướng giả 。bỉ đương kết/kiết thử mật ấn giả 。 此即是前所說不動明王。此是如來法身以大願故。 thử tức thị tiền sở thuyết Bất động Minh vương 。thử thị Như Lai pháp thân dĩ đại nguyện cố 。 於無相中而現是相。護一切真言行者。 ư vô tướng trung nhi hiện thị tướng 。hộ nhất thiết chân ngôn hành giả 。 若行者常能憶念能離一切障也。所謂不動者。 nhược/nhã hành giả thường năng ức niệm năng ly nhất thiết chướng dã 。sở vị bất động giả 。 即是真淨菩提之心。為表是義故。因事立名也。 tức thị chân tịnh Bồ-đề chi tâm 。vi/vì/vị biểu thị nghĩa cố 。nhân sự lập danh dã 。 此明王閉一目者。有深意也。以佛眼明鑒唯一而已。 thử minh vương bế nhất mục giả 。hữu thâm ý dã 。dĩ Phật nhãn minh giám duy nhất nhi dĩ 。 無二無三也。其印下當說之。 vô nhị vô tam dã 。kỳ ấn hạ đương thuyết chi 。 祕密主風當誦阿字門。亦有意。正取阿字為身。 Bí mật chủ phong đương tụng A tự môn 。diệc hữu ý 。chánh thủ A tự vi/vì/vị thân 。 以此本無之字門而作我身也。無我作訶字心誦。 dĩ thử bản vô chi tự môn nhi tác ngã thân dã 。vô ngã tác ha tự tâm tụng 。 塗香點作地七點。此風先想訶字在中。 đồ hương điểm tác địa thất điểm 。thử phong tiên tưởng ha tự tại trung 。 加七點而後蓋之也。方依嚩庾。以瓦椀蓋合之。 gia thất điểm nhi hậu cái chi dã 。phương y phược dữu 。dĩ ngõa oản cái hợp chi 。 於此瓦器大眾生彌盧思念。時時彼上阿字并點作。 ư thử ngõa khí Đại chúng sanh di lô tư niệm 。thời thời bỉ thượng A tự tinh điểm tác 。 是風大縛繼先佛所說。謂造立壇時。 thị phong đại phược kế tiên Phật sở thuyết 。vị tạo lập đàn thời 。 或有大風為障。以露地立法故。當須止之。 hoặc hữu Đại phong vi/vì/vị chướng 。dĩ lộ địa lập pháp cố 。đương tu chỉ chi 。 當想此阿字遍於身分之內。此字作金剛不動色。 đương tưởng thử A tự biến ư thân phần chi nội 。thử tự tác Kim cương bất động sắc 。 謂真金色也。如是想已。又心誦訶字。 vị chân kim sắc dã 。như thị tưởng dĩ 。hựu tâm tụng ha tự 。 於風方(西北也)用塗香於地。畫作七小圓點。各如彈丸許大。 ư phong phương (Tây Bắc dã )dụng đồ hương ư địa 。họa tác thất tiểu viên điểm 。các như đạn hoàn hứa Đại 。 如是作是用瓦器蓋之。於瓦器心想。 như thị tác thị dụng ngõa khí cái chi 。ư ngõa khí tâm tưởng 。 即是上想阿字。以此字為金剛山而押之也。 tức thị thượng tưởng A tự 。dĩ thử tự vi/vì/vị Kim Cương sơn nhi áp chi dã 。 三千大千諸須彌山。合為一體而蓋其上。 tam thiên Đại Thiên chư Tu-di sơn 。hợp vi/vì/vị nhất thể nhi cái kỳ thượng 。 又當時時器上作此字。此阿是金剛不動義。 hựu đương thời thời khí thượng tác thử tự 。thử a thị Kim cương bất động nghĩa 。 加一點是遍一切處。令此金剛不動遍一切處。 gia nhất điểm thị biến nhất thiết xứ 。lệnh thử Kim cương bất động biến nhất thiết xứ 。 即是增廣之義也。水障法當思惟囉字。 tức thị tăng quảng chi nghĩa dã 。thủy chướng Pháp đương tư tánh La tự 。 遍於身內作赤色大力焰。即是火焰之鬘。 biến ư thân nội tác xích sắc Đại lực diệm 。tức thị hỏa diệm chi man 。 從內身而出遍於身上如鬘也。作大力可畏惡形。 tùng nội thân nhi xuất biến ư thân thượng như man dã 。tác Đại lực khả úy ác hình 。 手執大刀印。作瞋形已畫地作雲像。或作龍蛇之像。 thủ chấp Đại đao ấn 。tác sân hình dĩ họa địa tác vân tượng 。hoặc tác long xà chi tượng 。 用刀印斬斷其形雲即散滅。 dụng đao ấn trảm đoạn kỳ hình vân tức tán diệt 。 以雲是諸水之所因依故也。隨所起障之方而作之。 dĩ vân thị chư thủy chi sở nhân y cố dã 。tùy sở khởi chướng chi phương nhi tác chi 。 如雨從東來即於東方作也。或作金剛橛用止此風雨。 như vũ tùng Đông lai tức ư Đông phương tác dã 。hoặc tác Kim Cương quyết dụng chỉ thử phong vũ 。 其橛用佉陀羅木作獨股金剛。 kỳ quyết dụng khư Đà-la mộc tác độc cổ Kim cương 。 以金剛真言加持之。想同一切金剛而以打之。 dĩ Kim cương chân ngôn gia trì chi 。tưởng đồng nhất thiết Kim cương nhi dĩ đả chi 。 亦隨所在方面也。此應自身同於一切金剛。然後作之。 diệc tùy sở tại phương diện dã 。thử ưng tự thân đồng ư nhất thiết Kim cương 。nhiên hậu tác chi 。 作此橛是一股金剛。三股除邊支股即是也。 tác thử quyết thị nhất cổ Kim cương 。tam cổ trừ biên chi cổ tức thị dã 。 其小者名金剛針。或一切障息。復說念真言。 kỳ tiểu giả danh Kim Cương châm 。hoặc nhất thiết chướng tức 。phục thuyết niệm chân ngôn 。 大惡不動大力本漫荼羅中住。 Đại ác bất động Đại lực bổn mạn đà la trung trụ/trú 。 持誦者作漫荼羅。中作形像。於彼頂左脚蹋彼。當除息去死。 trì tụng giả tác mạn đà la 。trung tác hình tượng 。ư bỉ đảnh/đính tả cước đạp bỉ 。đương trừ tức khứ tử 。 無疑惑者。復更明異方便。 vô nghi hoặc giả 。phục cánh minh dị phương tiện 。 方便除一切障也。即是前所說不動明王。 phương tiện trừ nhất thiết chướng dã 。tức thị tiền sở thuyết Bất động Minh vương 。 此不動明王本漫荼羅。即是三角漫荼羅其中黑色是也。 thử Bất động Minh vương bổn mạn đà la 。tức thị tam giác mạn đà la kỳ trung hắc sắc thị dã 。 持誦者想己身作不動明王之像。 trì tụng giả tưởng kỷ thân tác Bất động Minh vương chi tượng 。 又於此中作法有二意。一者想不動尊在圓中而蹋彼上。 hựu ư thử trung tác pháp hữu nhị ý 。nhất giả tưởng bất động tôn tại viên trung nhi đạp bỉ thượng 。 也二者想自身是不動尊。即以本真言印加之。 dã nhị giả tưởng tự thân thị bất động tôn 。tức dĩ bổn chân ngôn ấn gia chi 。 而蹈其上也。三角中畫彼為障者形。 nhi đạo kỳ thượng dã 。tam giác trung họa bỉ vi/vì/vị chướng giả hình 。 然後入中。以左脚蹈彼頂上。以大忿怒形加之。 nhiên hậu nhập trung 。dĩ tả cước đạo bỉ đảnh/đính thượng 。dĩ Đại phẫn nộ hình gia chi 。 彼當應時退散。若彼違戾不受教不去者。 bỉ đương ưng thời thoái tán 。nhược/nhã bỉ vi lệ bất thọ giáo bất khứ giả 。 乃至必自斷其命根。是故持誦者。當生慈心念言。 nãi chí tất tự đoạn kỳ mạng căn 。thị cố trì tụng giả 。đương sanh từ tâm niệm ngôn 。 勿令彼斷命也。然此中密意。所謂為障者。 vật lệnh bỉ đoạn mạng dã 。nhiên thử trung mật ý 。sở vị vi/vì/vị chướng giả 。 即是從心所生慳貪等法。能為行人作一切障事。 tức thị tùng tâm sở sanh xan tham đẳng Pháp 。năng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nhân tác nhất thiết chướng sự 。 今此不動明王。即是一切智智大菩提心。 kim thử Bất động Minh vương 。tức thị nhất thiết trí trí đại Bồ-đề tâm 。 當知此心即是大力威猛。 đương tri thử tâm tức thị Đại lực uy mãnh 。 能永害一切隨眼等過。令彼永斷。即是死義也。如瑜伽所云說。 năng vĩnh hại nhất thiết tùy nhãn đẳng quá/qua 。lệnh bỉ vĩnh đoạn 。tức thị tử nghĩa dã 。như du già sở vân thuyết 。 佛初成正覺。 Phật sơ thành chánh giác 。 大集會一切漫荼羅所攝三界之眾。有摩醯首羅者。即是三千世界之主。 Đại tập hội nhất thiết mạn đà la sở nhiếp tam giới chi chúng 。hữu Ma hề thủ la giả 。tức thị tam thiên thế giới chi chủ 。 住三千界之中。心慢故不肯從所召命。而作是念。 trụ/trú tam thiên giới chi trung 。tâm mạn cố bất khẳng tùng sở triệu mạng 。nhi tác thị niệm 。 我是三界之主。更有誰尊而召我耶。 ngã thị tam giới chi chủ 。cánh hữu thùy tôn nhi triệu ngã da 。 復作是念。彼持呪者畏一切穢。 phục tác thị niệm 。bỉ trì chú giả úy nhất thiết uế 。 我今化作一切穢污之物。四面圍遶而住其中。 ngã kim hóa tác nhất thiết uế ô chi vật 。tứ diện vi nhiễu nhi trụ/trú kỳ trung 。 彼所施呪術何所能為。時不動明王承佛教命召彼。 bỉ sở thí chú thuật hà sở năng vi/vì/vị 。thời Bất động Minh vương thừa Phật giáo mạng triệu bỉ 。 見其作如此事。即化受觸金剛(即是不淨金剛也)。令彼取之。 kiến kỳ tác như thử sự 。tức hóa thọ/thụ xúc Kim Cương (tức thị Bất tịnh kim cương dã )。lệnh bỉ thủ chi 。 爾時不淨金剛。須臾悉噉所有諸穢令盡無餘。 nhĩ thời Bất tịnh kim cương 。tu du tất đạm sở hữu chư uế lệnh tận vô dư 。 執令彼來至佛所。彼復言爾等是夜叉之類。 chấp lệnh bỉ lai chí Phật sở 。bỉ phục ngôn nhĩ đẳng thị dạ xoa chi loại 。 而我是諸天主。何能受爾所命耶。尋即逃歸。 nhi ngã thị chư Thiên Chủ 。hà năng thọ nhĩ sở mạng da 。tầm tức đào quy 。 如是七返。爾時不動明王白言世尊。 như thị thất phản 。nhĩ thời Bất động Minh vương bạch ngôn Thế Tôn 。 此有情何故犯三世諸佛三昧耶法。當以何事治之。 thử hữu tình hà cố phạm tam thế chư Phật tam muội da Pháp 。đương dĩ hà sự trì chi 。 佛言即當斷彼也。時不動明王即持彼。 Phật ngôn tức đương đoạn bỉ dã 。thời Bất động Minh vương tức trì bỉ 。 以左足蹋其頂半月中。右足蹋其妃首半月上。 dĩ tả túc đạp kỳ đảnh/đính bán nguyệt trung 。hữu túc đạp kỳ phi thủ bán nguyệt thượng 。 爾時大自在天尋便命終。即於爾時於悶絕之中。 nhĩ thời đại tự tại thiên tầm tiện mạng chung 。tức ư nhĩ thời ư muộn tuyệt chi trung 。 證無量法而得授記。 chứng vô lượng Pháp nhi đắc thọ kí 。 於灰欲世界成佛號月勝如來。此皆祕語也。食一切穢。 ư hôi dục thế giới thành Phật hiệu nguyệt thắng Như Lai 。thử giai bí ngữ dã 。thực/tự nhất thiết uế 。 是噉彼惡業煩惱等垢穢滓渭之法。云命終者。 thị đạm bỉ ác nghiệp phiền não đẳng cấu uế chỉ vị chi Pháp 。vân mạng chung giả 。 是彼一切心法永斷。入無生法性故於中得一切佛記。 thị bỉ nhất thiết tâm Pháp vĩnh đoạn 。nhập vô sanh pháp tánh cố ư trung đắc nhất thiết Phật kí 。 非是殺也。爾時諸天等。見三千世界天主。 phi thị sát dã 。nhĩ thời chư Thiên đẳng 。kiến tam thiên thế giới Thiên Chủ 。 以不順諸順三昧耶故自取命終。 dĩ ất thuận chư thuận tam muội da cố tự thủ mạng chung 。 一切敬畏自相謂言。天主尚爾我云何不往。即共詣佛所。 nhất thiết kính úy tự tướng vị ngôn 。Thiên Chủ thượng nhĩ ngã vân hà bất vãng 。tức cọng nghệ Phật sở 。 於大漫荼羅中而得法利。 ư Đại mạn đà la trung nhi đắc pháp lợi 。 時不動明王白佛言。此大自在天當更云何。佛言汝應起之。 thời Bất động Minh vương bạch Phật ngôn 。thử đại tự tại thiên đương cánh vân hà 。Phật ngôn nhữ ưng khởi chi 。 時不動明王即說法界生真言。 thời Bất động Minh vương tức thuyết Pháp giới sanh chân ngôn 。 爾時大自在者即復蘇息。生大歡喜白言。甚希有也。 nhĩ thời đại tự tại giả tức phục tô tức 。sanh đại hoan hỉ bạch ngôn 。thậm hy hữu dã 。 我初召至已問佛。此夜叉是何等類我所不解。 ngã sơ triệu chí dĩ vấn Phật 。thử dạ xoa thị hà đẳng loại ngã sở bất giải 。 佛言是諸佛之主。我作是念諸佛一切之尊。 Phật ngôn thị chư Phật chi chủ 。ngã tác thị niệm chư Phật nhất thiết chi tôn 。 云何以此而更為主耶。是我所不解。今乃知之。 vân hà dĩ thử nhi cánh vi/vì/vị chủ da 。thị ngã sở bất giải 。kim nãi tri chi 。 由此大王力故。令我現前得記作佛。 do thử Đại Vương lực cố 。lệnh ngã hiện tiền đắc kí tác Phật 。 當知實是諸佛之尊也。所以然者。 đương tri thật thị chư Phật chi tôn dã 。sở dĩ nhiên giả 。 大自在天三千世界之主。即是眾生自心。 đại tự tại thiên tam thiên thế giới chi chủ 。tức thị chúng sanh tự tâm 。 所謂無始無明住地。於諸惑中而得自在。 sở vị vô thủy vô minh tứ trụ địa 。ư chư hoặc trung nhi đắc tự tại 。 唯除大菩提心無能伏者。斷其命已。即是於寂然界作證。 duy trừ đại Bồ-đề tâm vô năng phục giả 。đoạn kỳ mạng dĩ 。tức thị ư tịch nhiên giới tác chứng 。 所謂生者。即是起佛慧門。是故真言行者。 sở vị sanh giả 。tức thị khởi Phật tuệ môn 。thị cố chân ngôn hành giả 。 應一一思惟諸佛密語也。又法用芥子及諸毒藥。 ưng nhất nhất tư tánh chư Phật mật ngữ dã 。hựu Pháp dụng giới tử cập chư độc dược 。 二種相和。作彼為障者形像而用塗之。 nhị chủng tướng hòa 。tác bỉ vi/vì/vị chướng giả hình tượng nhi dụng đồ chi 。 令彼身如火燒速被中傷。 lệnh bỉ thân như hỏa thiêu tốc bị trung thương 。 故云速被着(惠略也惠命也)略乃至大梵等為障尚被着。何況餘耶。又凡此法。 cố vân tốc bị khán (huệ lược dã huệ mạng dã )lược nãi chí đại phạm đẳng vi/vì/vị chướng thượng bị khán 。hà huống dư da 。hựu phàm thử pháp 。 皆是久持誦得成就者。解法則乃能作之。 giai thị cửu trì tụng đắc thành tựu giả 。giải Pháp tức nãi năng tác chi 。 若但聞法。即求得如是用。無此理也。 nhược/nhã đãn văn Pháp 。tức cầu đắc như thị dụng 。vô thử lý dã 。 其佉陀木橛。必無此木。用苦練木乃至用賓鐵。 kỳ khư đà mộc quyết 。tất vô thử mộc 。dụng khổ luyện mộc nãi chí dụng tân thiết 。 亦得耳。足是智足也。爾時金剛手白佛言。 diệc đắc nhĩ 。túc thị trí túc dã 。nhĩ thời Kim Cương Thủ bạch Phật ngôn 。 如我知佛世尊所說義。我亦如是知自漫荼羅位住。 như ngã tri Phật Thế tôn sở thuyết nghĩa 。ngã diệc như thị tri tự mạn đà la vị trụ/trú 。 世尊尊主現威令作彼位。 Thế Tôn tôn chủ hiện uy lệnh tác bỉ vị 。 如是如來教勅不敢隱弊。何以故。以此佛三昧耶。 như thị Như Lai giáo sắc bất cảm ẩn tệ 。hà dĩ cố 。dĩ thử Phật tam muội da 。 一切諸真言所師。謂性住者。謂金剛手白佛言。 nhất thiết chư chân ngôn sở sư 。vị tánh trụ/trú giả 。vị Kim Cương Thủ bạch Phật ngôn 。 此大力不動明王(即是尊主也)能作如是威猛之事。能為調伏。 thử Đại lực Bất động Minh vương (tức thị tôn chủ dã )năng tác như thị uy mãnh chi sự 。năng vi/vì/vị điều phục 。 為傳如來祕密之教令使。如本尊是佛部。 vi/vì/vị truyền Như Lai bí mật chi giáo lệnh sử 。như bản tôn thị Phật bộ 。 即坐金輪中之類。若如是作必令有靈驗。 tức tọa kim luân trung chi loại 。nhược/nhã như thị tác tất lệnh hữu linh nghiệm 。 此之現威即是効驗之語也。令作者。 thử chi hiện uy tức thị hiệu nghiệm chi ngữ dã 。lệnh tác giả 。 今謂若如是作必令有効也。諸生死中普得聞知。 kim vị nhược/nhã như thị tác tất lệnh hữu hiệu dã 。chư sanh tử trung phổ đắc văn tri 。 不敢隱弊此真言。是故持金剛者。 bất cảm ẩn tệ thử chân ngôn 。thị cố trì Kim Cương giả 。 大力威猛所不敢隱弊。謂此尊有靈驗故所作善事皆成。 Đại lực uy mãnh sở bất cảm ẩn tệ 。vị thử tôn hữu linh nghiệm cố sở tác thiện sự giai thành 。 諸為障者不敢隱弊如來所教勅也。應作事。 chư vi/vì/vị chướng giả bất cảm ẩn tệ Như Lai sở giáo sắc dã 。ưng tác sự 。 此亦即是十方三世佛三昧耶。我等一切執金剛。 thử diệc tức thị thập phương tam thế Phật tam muội da 。ngã đẳng nhất thiết chấp Kim Cương 。 亦應作所應作。隨此三昧不敢失墜。何以故。 diệc ưng tác sở ưng tác 。tùy thử tam muội bất cảm thất trụy 。hà dĩ cố 。 此即是諸金剛姓。是故常住斯法。 thử tức thị chư Kim cương tính 。thị cố thường trụ tư Pháp 。 四姓等各各有家法。若失家法。 tứ tính đẳng các các hữu gia pháp 。nhược/nhã thất gia pháp 。 則不名敬順先祖父之教。世人名為惡子。 tức bất danh kính thuận tiên tổ phụ chi giáo 。thế nhân danh vi ác tử 。 今此大雄猛調伏難調宣布難信之教。是我金剛等家姓之法。 kim thử Đại hùng mãnh điều phục nạn/nan điều tuyên bố nạn/nan tín chi giáo 。thị ngã Kim cương đẳng gia tính chi Pháp 。 所謂如來種家之家法也。是等真言門菩薩。 sở vi Như Lai chủng gia chi gia pháp dã 。thị đẳng chân ngôn môn Bồ Tát 。 修行等菩薩。本位住一切事作者。 tu hành đẳng Bồ Tát 。bổn vị trụ/trú nhất thiết sự tác giả 。 是金剛手以身勸勉行人之意。我等所應作事。 thị Kim Cương Thủ dĩ thân khuyến miễn hạnh/hành/hàng nhân chi ý 。ngã đẳng sở ưng tác sự 。 若修行持真言者。亦當住此位。所謂如來家法。 nhược/nhã tu hành trì chân ngôn giả 。diệc đương trụ/trú thử vị 。sở vi Như Lai gia pháp 。 應以無量門降伏諸障。令如來法無敢隱弊也。 ưng dĩ vô lượng môn hàng phục chư chướng 。lệnh Như Lai Pháp vô cảm ẩn tệ dã 。 此行人亦放諸尊。若欲作降伏。 thử hạnh/hành/hàng nhân diệc phóng chư tôn 。nhược/nhã dục tác hàng phục 。 即須自身作不動尊住於火輪中等。佛言如是。祕密主如是如說。 tức tu tự thân tác bất động tôn trụ/trú ư hỏa luân trung đẳng 。Phật ngôn như thị 。Bí mật chủ như thị như thuyết 。 即是印可誠如汝所言也。 tức thị ấn khả thành như nhữ sở ngôn dã 。 大毘盧遮那成佛經疏卷第九 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:38:35 2008 ============================================================